Übersetzung und Bedeutung von: 落ち込む - ochikomu
Auf dieser Seite werden wir die Bedeutung des japanischen Wortes 落ち込む (ochikomu) und seine Übersetzung ins Deutsche untersuchen. Wir werden seine verschiedenen Bedeutungen, Beispielsätze, Erklärungen, Etymologie und ähnliche Wörter erkunden.
Romaji: ochikomu
Kana: おちこむ
Typ: Verb
L: jlpt-n1
Übersetzung / Bedeutung: fallen auf; Sich niedergeschlagen fühlen (traurig)
Bedeutung auf Englisch: to fall into;to feel down (sad)
Definition: Sich deprimiert fühlen und Energie verlieren.
Inhaltsverzeichnis
- Etymologie
- Wortschatz
- Wie schreibt man
- Sätze
Erklärung und Etymologie - (落ち込む) ochikomu
Der Ausdruck „落ち込む“ (ochikomu) ist recht gebräuchlich und trägt eine Bedeutung, die mit vielen resoniert. Um dieses Wort besser zu verstehen, ist es interessant, es in seine Komponenten zu zerlegen: „落ち“ (ochi), das „fallen“ bedeutet, und „込む“ (komu), das als „drinnen“, „in Richtung von“ oder „auftauchen“ übersetzt werden kann. Zusammen bilden sie ein Konzept, das als „versinken“ oder „nach innen fallen“ interpretiert werden kann, das metaphorisch verwendet wird, um Gefühle von Entmutigung, Depression oder emotionaler Erschöpfung zu beschreiben.
Die Etymologie von 「落ち込む」 geht auf die Radikale der beteiligten Kanji-Zeichen zurück. Das Kanji 「落」 steht für "fallen" und wird mit Szenen oder Situationen in Verbindung gebracht, in denen etwas fällt oder sinkt. Andererseits steht das Kanji 「込」 für die Idee, dass etwas in einen Raum gefüllt oder eingefügt wird, was das Gefühl betont, umhüllt oder überwältigt zu sein. Diese Radikale tragen dazu bei, ein klares und kraftvolles Bild von jemandem zu schaffen, der durch seine Emotionen oder Gedanken nach unten gezogen wird.
Obwohl die Hauptverwendung von 「落ち込む」 in emotionalen Kontexten ist, kann das Wort auch in anderen Situationen verwendet werden, um etwas zu beschreiben, das physisch gesunken oder abgesunken ist. Dennoch gewinnt der Ausdruck wirklich seine Popularität und Relevanz im Bereich der menschlichen Emotionen und wird häufig mit Momenten der Traurigkeit oder persönlichen Reflexion verbunden. In alltäglichen Gesprächen und literarischen Texten bietet der Ausdruck eine lebendige Möglichkeit, emotionale Zustände zu beschreiben und die Tiefe sowie Komplexität menschlicher Gefühle zu veranschaulichen.
Es ist interessant zu beachten, wie die japanische Kultur häufig Wörter wie 「落ち込む」 schafft, die nicht nur einen emotionalen Zustand, sondern auch ein klares mentales Bild einfangen. Durch die Verwendung dieses Wortes können Sprecher schnell eine Reihe von komplexen Gefühlen und Erfahrungen prägnant kommunizieren. In einer Welt, in der psychische Gesundheit und emotionales Wohlbefinden zunehmend diskutiert und anerkannt werden, kann das Verständnis von Begriffen wie 「落ち込む」 wertvolle Einblicke darüber bieten, wie verschiedene Kulturen die emotionalen Herausforderungen des Lebens interpretieren und ausdrücken.
Verbkonjugation von 落ち込む
Nachfolgend finden Sie eine kleine Liste der Konjugationen des Verbs: 落ち込む (ochikomu)
- 落ち込む - Wörterbuchform
- 落ちこむ - Gelegenheitsform
- 落ち込みます - Polierte Form
- 落ち込める Potenzielle Form
- 落ち込もう - Imperativform
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 沈む (Shizumu) - Sinken, tauchen, deprimiert sein.
- 憂鬱になる (Yūutsu ni naru) - In einen Zustand der Melancholie geraten, unter Traurigkeit leiden.
- 落胆する (Rakutan suru) - Sich enttäuscht und desillusioniert fühlen.
- 悲観する (Hikan suru) - Eine pessimistische Perspektive haben, die negative Seite sehen.
- 意気消沈する (Iki shōchin suru) - Sich niedergeschlagen oder demotiviert fühlen, den Elan verlieren.
Verwandte Wörter
Wörter mit der gleichen Aussprache: おちこむ ochikomu
Wie schreibt man auf Japanisch - (落ち込む) ochikomu
Schau dir unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung an, wie man das japanische Wort von Hand schreibt (落ち込む) ochikomu:
Beispielsätze - (落ち込む) ochikomu
Nachfolgend einige Beispielsätze:
何だか気持ちが落ち込む。
Nandaka kimochi ga ochikomu
Irgendwie
Irgendwie sind meine Gefühle deprimiert.
- 何だか - auf irgendeine Weise
- 気持ち - bedeutet "Gefühl" oder "Emotion".
- が - Substantivgruppe.
- 落ち込む - bedeutet "deprimiert sein" oder "sich niedergeschlagen fühlen".
私は最近落ち込んでいます。
Watashi wa saikin ochikonde imasu
Ich habe mich in letzter Zeit niedergeschlagen.
Ich bin kürzlich depressiv.
- 私 - Japanisches Personalpronomen mit der Bedeutung „Ich“.
- は - Japanischer Partikel, der das Thema des Satzes angibt, in diesem Fall „I“.
- 最近 - Das japanische Adverb bedeutet "vor kurzem" auf Deutsch.
- 落ち込んでいます - Japanisches Verb mit der Bedeutung „deprimiert sein“ oder „entmutigt sein“, konjugiert in der Präsens- und Höflichkeitsform.
Weitere: Verb
Siehe andere Wörter in unserem Wörterbuch, die auch sind: Verb