APRENDA JAPONÊS COM SUKI DESU - CLIQUE AQUI

Kokuhaku e Tsukiatte Kudasai – Declaração e Namoro no Japão

A arte de se declarar ou confessar o amor no Japão é conhecido como Kokuhaku [告白] já no caso de convidar uma pessoa para sair ou namorar depois de se declarar, se utiliza Tsukiatte kudasai [付き合ってください].

Anteriormente falamos sobre as diferentes maneiras de dizer eu te amo em japonês. Neste artigo, vamos falar sobre essas duas palavrinhas essenciais que leva desde a declaração de sentimentos até o namoro no idioma japonês.

Os japoneses têm um pouco de dificuldade quando o assunto é se declarar. Na maioria das vezes o maior inimigo é a "timidez". No Japão não é incomum as garotas confessarem seu amor para os garotos, então esse artigo é para todos.

Kokuhaku [告白] - Confessando seu amor em japonês

Kokuhaku [告白] significa literalmente "confissão", e é feito quando um homem ou uma mulher declara seu amor a outro, e espera começar a namorar essa pessoa logo em seguida. A palavra também pode significar reconhecimento e até confessional.

A palavra Kokuhaku é composta do ideograma [] que significa revelar, contar, informar e anunciar junto com ideograma da cor branca [] que também passa a ideia de falar e inocência. O teor da palavra nem sempre é romântico.

No ocidente é comum as pessoas começarem a namorar sem nenhuma declaração de amor. Já os japoneses acham necessário expressar seus verdadeiros sentimentos antes de começar um relacionamento. Isso não significa que é necessário se declarar para conseguir um encontro.

Você pode fazer amizade com a pessoa, sair um pouco com ela, e finalmente criar coragem para se declarar. Quando isso acontecer, e se você for correspondido, vocês estão oficialmente namorando.

Grande parte dos namoros japoneses são de amigos que tiveram muita convivência. Realmente é difícil se declarar a uma pessoa que você não conhece bem, mas não significa que seja impossível.

Kokuhaku e tsukiatte kudasai - declaração e namoro no japão

Frases para confessar seu amor em japonês

A forma mais básica de se confessar é dizer:

  • 好きです。付き合ってください。
  • すきです。つきあってください。
  • Sukidesu. Tsukiattekudasai;
  • Eu te amo, podemos começar a sair?

Essa expressão é bem informal, claro que você não vai dizer apenas isso. Você pode dizer algo mais completo como anata no koto ga dai suki desu [あなたのことが大好きです]. Essa expressão tem a adição de pronomes e da expressão koto [事].

O koto na frase aumenta o poder da declaração dizendo algo como: "eu amo tudo em você". Essa expressão deixa claro que você ama profundamente a pessoa de forma romântica, mostrando um amor genuíno, que foca na qualidade e no interior da pessoa.

Alguns adultos já se declaram dizendo:

  • 結婚を前提にお付き合いさせてください
  • kekkon o zentei ni otsukiai sasetekudasai

Isso significa: "Eu gostaria de ter um relacionamento com você, com o objetivo de um eventual casamento." Muitos acham uma perda de tempo namorar com alguém sem planejar um casamento. Nem pense em falar isso para desconhecidos!

Se a pessoa rejeitar seus sentimentos ou recusar sair ou namorar com você, significa claramente que você levou um fora. Levar um fora em japonês é furareru [振られる] onde literalmente ela furou seu… Às vezes uma pessoa pode demorar responder seus sentimentos, ela pode pensar no caso. Prepare-se para o furareru.

Kokuhaku e tsukiatte kudasai - declaração e namoro no japão

Tsukiatte kudasai [付き合ってください] - Pedido de Namoro em Japonês

 A expressão tsukiatte kudasai [付き合ってください] trata-se de um pedido de namoro. Perceba que junto com a expressão kudasai refere-se a um pedido, um por favor, quer namorar comigo? Ou quer sair comigo?

O verbo tsukiau [付き合う] além de significar namorar, passa uma ideia de socializar, associar-se, manter companhia, ir firme com, continuar com, acompanhar com, comprometer-se com e coisas do tipo. Trata-se de uma palavra bem abrangente.

É importante ter cuidado com o verbo "tsukiau". Enquanto a definição ampla é "socializar", o significado muda muito de acordo com o contexto. O principal significado é "acompanhar alguém em algum lugar", sem nenhum envolvimento romântico.

Falar tsukiatte kudasai sem dizer seus sentimentos, pode acabar soando como ter um encontro ou sair para algum canto juntos sem envolvimento romântico ou como um teste.

O verbo tsukiau também é usado para indicar que 2 pessoas estão namorando ou saindo. Veja algumas frases de exemplo:

  • あの二人,付き合ってるでしょう.
  • futari ano, tsukiatteru deshou
  • Aqueles dois? Eu acho que eles são um casal.
  • つきあっている人がいますか?
  • tsuki atte iru hito ga imasu ka
  • Você está namorando alguém?

O verbo tsukiau também pode ser usado para outras coisas além de relacionamento. Tipo, você pode usar o verbo para expressar que esta poupando, suportando e coisas do tipo.

Declaração

Deeto [デ ー ト] - Sair para um encontro em japonês

Outra maneira de falar sobre namoro em japonês seria através da palavra deeto [デ ー ト] que deriva da palavra em inglês "data". Essa palavra pode referir-se tanto a um encontro como a um relacionamento, igual a palavra tsukiatte.

Você pode se perguntar se há uma diferença entre "deeto" e "tsukiau". Bem, deeto seria usado para alguns encontros casuais com alguém, enquanto "tsukiau" implica um relacionamento mais profundo com essa pessoa.

A palavra foi introduzida pela primeira vez na língua japonesa no final do século XIX e tornou-se popular entre as jovens da classe média durante o século XX. Foi usado para expressar o dia e a hora em que um homem e uma mulher decidem se encontrar.

A introdução da cultura americana de namoro foi um choque cultural, pois anteriormente, os japoneses não saíam casualmente, mas sempre com a mentalidade do casamento. Veja algumas frases interessantes abaixo:

  • デートする
  • deeto suru
  • sair em um encontro
  • デートに行ってくれますか?
  • deeto no itte kuremasen ka
  • Você quer ir em um encontro?
  • 付き合うまで何回デートする?
  • tsukiau made nan kai deeto suru?
  • Quantos encontros antes de um relacionamento?
Kokuhaku e tsukiatte kudasai - declaração e namoro no japão

O artigo ainda está na metade, mas já recomendamos ler também:

Kokuhaku e tsukiatte kudasai - declaração e namoro no japão
Aprenda Japonês Online com Suki Desu (Curso)

Japoneses declarando seu amor

É necessário ter muita coragem para declarar seu amor, os japoneses também não são bons nisso. De acordo com a pesquisa realizada sobre "Kokuhaku" conduzida pela Unilever em 2011. Das 300 pessoas entrevistadas, 79% delas não conseguem confessar seu amor, porque não sabe o que a pessoa pensa dela, ou porque não tem confiança em si mesmo. Acho que a maioria tem medo de levar um furareru.

A maioria concordou que confessaria seu amor se tivesse plena certeza que seria aceito. Dos que declararam seu amor apenas 21% se arrependeram. Enquanto 52% se arrependeram de não ter confessado seu amor.

Outro problema entre os japoneses, é que a maioria deles se declaram de uma forma inesperada, até mesmo assustando as mulheres. Existem muitos relatos de garotas que receberam uma confissão de pessoas que nunca conversou ou até mesmo, nunca viu na vida.

Kokuhaku

Cuidado para não fazer algumas burradas na hora de se declarar. Existem algumas regrinhas que você pode ter em mente antes de confessar seu amor:

  • Nunca confessar por meio de texto.
  • Nunca revele muitas coisas que você sabe sobre a outra pessoa. Isso pode assustá-la.
  • Evite realizar uma confissão publica.
  • Se você é um estranho e não conhece a pessoa. Não de flores.

Abaixo temos alguns vídeos de alguns japoneses que realizaram seu Kokuhaku em publico:

https://www.youtube.com/watch?v=1l7la0TzZes
https://www.youtube.com/watch?v=mOU29hhv1jg

Não sei se ficou bem claro, mas não importa se você é homem ou mulher, se você gosta de alguém, faça o Kokuhaku. Obrigado por ler nosso artigo, espero que tenha gostado, já agradeço todos os comentários e compartilhamentos.

Leia mais artigos de nosso site

Agradecemos sua leitura! Mas ficaríamos felizes se você desse uma olhada em outros artigos abaixo:

Leia nossos artigos mais populares:

Você conhece esse Anime?