ما هو الفرق بين Kudasai و Onegai؟

كثيرا كوداساي [ください] و onegaishimasu [من فضلك] يستخدم عند طلب شيء، ويمكن ترجمته حرفيا ك "لو سمحت". لكن هل تعلم ما هو الفرق بين 2؟ متى تستخدم كل منهم؟ في هذا المقال سوف نجيب على هذا السؤال الكبير.

ماذا يعني kudasai؟

الكلمة كوداساي يمكنترجمة [下さ can] حرفيًاكمايحلولي،أوأعطنيإياهأوافعلشيئًامنأجلي. يمكناستخدامهإمالطلبأشياءمعينةمثلالأشياءأولطلبخدمةمنشخصما.

Kudasai é a forma صيغة الامر (命令形) منالفعل Kudasaru, وهي الطريقة المتواضعة لوصف شخص ما يعطي شيئًا لك. كما توضح الشخصية المنخفضة [下] ، فأنت تقوم حرفياً بتمرير شيء ما إلى شخص ما. يمكن للفعل أن يعني كلا من العطاء والاستلام.

اللغة اليابانية لها بناء حيث الأفعال المرنة مثل ageru و kureru و morau و sashiageru و كوداسارو و إيتاداكو المرتبطة بالشكل أنت [て] يعطي معنى القيام بشيء ما لصالح أو منفعة شخص ما.

ما الفرق بين kudasai و onegai؟

ماذا يعني onegai؟

Onegai [お願い] يأتيمنإيديوغرام [願] الذييعنيالرغبة،التصويت،الطلبوالصلاة. يمكنللكلمةأنتعنيحرفيًاالطلبوالرغبة،بالإضافةإلى من فضلك. ا شيماسو هو من فعل سورو هذا يعني أن تفعل.

Onegai"مشتق أيضًا من فعل"أنكر"التي تعني حرفيًا" الدعاء من أجل (شيء) "أو" التمني (شيء) ". هناك أيضًا الاسم بدون [] الذي يهدف إلى التكريم وصقل الكلمة.

Onegai غالبًا ما يستخدم لطلب المساعدة في مواقف معينة تتضمن التفاعل والتعلم والتواصل مع شخص آخر.

وفقًا لمفهوم كانجي ، فإنه يقدم نوعًا من التماس ، حتى لا يشعر الطرف الآخر بأنه ملزم. في الثقافة اليابانية يعتبر من الوقاحة طلب أو فرض أشياء ، لذلك يحتاج الشخص إلى التسول.

ما الفرق بين kudasai و onegai؟

يمكن استخدام العبارات أدناه إما Onegai وكما هو Kudasai:

جدول الاستجابة: مرر الطاولة بإصبعك بشكل جانبي >>
Kitte wo kudasai.
切手をください.
من فضلك أعطني الطوابع.
Kitte (wo) onegaishimasu.
切手(を)お願いします.
من فضلك أعطني الطوابع.
Mizu wo kudasai.
水をください.
ماء من فضلك.
ميزو (وو) أونيغايشيماسو.
水(を)お願いします.
ماء من فضلك.

يمكن للحالتين استخدام أي من 2 ، فمن الواضح أنه ليس من الضروري استخدام جسيم wo عند استخدام onegai. ومع ذلك ، هناك بعض الحالات التي يتم فيها استخدام "onegaishimasu" فقط.

(1) عند طلب القيام بأي خدمة.

جدول الاستجابة: مرر الطاولة بإصبعك بشكل جانبي >>
Tokyo eki made onegaishimasu.
東京駅までお願いします。
محطة طوكيو ، من فضلك. (مع سائق تاكسي)
Yoyaku wo onegai dekimasu ka.
予約をお願いできますか。
يمكنني تقديم تحفظ؟
كوكوساي دينوا أونيغاشيماسو.
国際電話お願いします。
مكالمة هاتفية بالخارج من فضلك.
(على الهاتف)

(2) عند طلب التحدث إلى شخص ما عبر الهاتف:

جدول الاستجابة: مرر الطاولة بإصبعك بشكل جانبي >>
Kazuko-san onegaishimasu.
和子さんお願いします。
هل يمكنني التحدث إلى &nbsp؛ Kazuko؟

بالفعل في نموذج "TE" ، عندما تطلب إجراء (مثل: استمع ، تحدث ، الإجابة) "Kudasai"يجب استخدامه ، في هذه الحالات أونيغاي لا يمكن استخدامه.

جدول الاستجابة: مرر الطاولة بإصبعك بشكل جانبي >>
شوتو كوداساي ماتي.
ちょっと待ってください。
إنتظر لحظة من فضلك.
Nihongo wo Oshiete kudasai.
日本語を教えてください。
من فضلك علمني اليابانية.
أشيتا كايت كوداساي.
明日来てください。
من فضلك تعال غدا.

ا Onegai يمكن استخدامها مع ملف فعل / عمل إذاكانتتأتيفيبدايةالجملة، &nbsp؛فيهذهالحالات،لايتماستخدامします (shimasu). انظربعضالأمثلةأدناه:

جدول الاستجابة: مرر الطاولة بإصبعك بشكل جانبي >>
Onegai, watashi ni hanashite.
お願い、私に話して。
من فضلك تحدث معي.
Onegai, shinanai de.
お願い、死なないで。
من فضلك لا تموت.
ني ، انتظر.
ねえ、お願い。
مهلا ، أعطني إياه.

من هذه الأمثلة يمكننا أن نستنتج أن:

お願いします (onegaishimasu) é usado:

  • عندما نسأل عن الأشياء ، الجسيم وو [を] ليست ضرورية؛
  • عند لفت انتباه شخص ما ؛ على سبيل المثال ، نادل / نادلة ؛
  • استعمال onegaishimasu عند طلب خدمة لا يمكنك أداؤها؛
  • استعمال onegaishimasu عند سؤال شخص ما عبر الهاتف؛
  • في الحالات غير الرسمية ، يمكن استخدام Onegai فقط؛
  • يخبار onegaishimasu يبدو الأمر كما لو كنت تقول ، "أنا أثق بك" ؛

ください (kudasai) é usado:

  1. بعد الجسيم وو [];
  2. عندما تطلب شيئًا يتضمن فعلًا ، جنبًا إلى جنب مع الفعل في النموذج -أنت [て];

آمل أن يكون هذا المقال قد ساعدك في فهم الفرق بين التحدث كوداساي و أونيغاي. إذا أعجبك ، شاركه وعلق عليه! قد ترغب أيضًا في رؤية ملف 72 طريقة مختلفة للشكر باللغة اليابانية.

المصادر: japanese.about.com, japaneseverbconjugator, jisho.org

اقرأ المزيد من المقالات من موقعنا

شكرا للقراءة! لكننا سنكون سعداء إذا ألقيت نظرة على المقالات الأخرى أدناه:

اقرأ مقالاتنا الأكثر شهرة:

هل تعرف هذا الهندسة؟