يمكن تقسيم أصول الكلمات اليابانية إلى 3 كلمات تسمى wago و kango و gairaigo. يجرى واغو الكلمات الأصلية لليابان ، كانجو الكلمات الأصلية من الصين و com.gairaigo كلمات من اصل اجنبي. في هذه المقالة سوف نتحدث قليلا عن هذه الكلمات.
أكثر من نصف اللغة اليابانية تتكون من كلمات أجنبية ، وحوالي 49٪ من الصين ، و 18٪ من دول أخرى و 33٪ فقط من اليابان القديمة. حتى اللغة التي ابتعدت عن اللغة الصينية ، تم تكييف العديد من الأشياء ، مما جعل اليابانيين كما هو اليوم.
يُطلق اسم Yamato Kotoba على اللغة اليابانية بسبب الفترة التي تم تطويرها، حيث تم تطوير اللغة اليابانية خلال فترة Yamato طويلة (250-710) مع تأثير الصين وكوريا.
WAGO [和語] - كلمات من أصل ياباني
كلمات Wago هي كلمات من أصل ياباني ، أي ياماتو كوتوبا [大和言葉]. عادةماتكونالكلماتالتيتحتويعلىقراءة KUN لأيديوغرام. لقدكانتكلماتتمإنشاؤهاخصيصًاللغةاليابانية،فيمعظمالأوقات،بدونتشابهمعاللغاتالأخرى.
الكلمات واغو عادةًماتحتويعلى 3 مقاطعلفظيةأوأكثر،وتشكلمعظمالأفعال não suru [する] والصفاتالتيتنتهيبـ أنا [い]. الكلمات جايمو كوتوبا أو wago تُكتب عادةً بمزيج من الهيراجانا والكانجي.
عندما تحتوي الكلمة المكونة من 2 كانجي على قراءة ON (الصينية) وقراءة KUN (اليابانية) ، يمكن اعتبار هذه الكلمة wago.
كانجو [漢語] - كلمات من أصل صيني
اللغة الصينية حاضرة جدًا في اللغة اليابانية بأيدوجراماتها التي تسمى كانجي [漢字] والتي تعني حرفياً الأحرف الصينية. كانجو [漢語] كلمات من أصل صيني مستخدمة في اليابانية. يمكن أيضًا تسمية Kango بالكلمات الصينية اليابانية.
كلمة كانجو لا تتوافق دائمًا مع كلمة صينية ، فقد تم تكييفها فقط أو كان أصلها في الصين. تسمى هذه الكلمات التي ابتكرت في اليابانية اساي كانجو وقد يكون لها معاني مختلفة أو تكون مشابهة خاطئة.
الكلمات كانجو عادة ما تقرأ مع القراءة الصينية (علىيومي). تميلالأفعالفيشكلسورو [する] إلىأنتكونمنأصلصيني،والصفاتمنالنوع na [e] والكلماتالتيعادةماتكونقصيرة،بدونوجودهيراغانا،تميلإلىأنتكونكانجو.
غالبًا ما يتم نطق الأرقام اليابانية بالقراءة على كونها واحدة كانجو [ichi، ni، san] ، فقط في بعض الحالات يكون ملف واغو لحساب [هيتوتسو ، فوتاتسو ، ميتسو].
GAIRAIGO [外来語] - كلمات من أصل أجنبي
هذه هي جميع الكلمات المستخدمة في اليابان من أصل أجنبي مكتوبة بها كاتاكانا. يمكن أن تنشأ من الإنجليزية والبرتغالية والفرنسية ولغات أخرى. في كل يوم يمر ، حصلت اليابان على عدد أكبر من الكلمات ذات الأصول الأجنبية في مفرداتها ، مما تسبب في زيادة معدل 18٪ في الواقع.
جايريجو تعني حرفيا الكلمات المستعارة ، والمختلفة عن الصينية ، لم يكن لها تأثير في اليابانية القديمة وتطورها. انتهى الأمر بهذه الكلمات باللغة اليابانية بسبب أشياء جديدة ظهرت في تغريب البلاد.
في البرتغالية ، هناك أيضًا آلاف الكلمات الأجنبية مثل النقانق والهامبرغر والميلك شيك واللياقة البدنية والخارجية والإنترنت والكمبيوتر المحمول والتنزيل وأشياء من هذا القبيل. في اليابانية ، يكون هذا على مستوى أعلى.
حتى أن هناك أفعال مشتقة من gairaigo ، كلاهما في شكل سورو [する] كمافيالشكلالعادي.
آمل أن يكون هذا المقال قد ساعدك في فهم القليل عن wago و kango و gairaigo. إذا كنت تحب ، شارك واترك تعليقاتك.