إيتاداكيماسو و Gochisousama Deshita عبارة عن تعبيرين يابانيين يستخدمان أثناء الوجبات لشكر الطعام. ما يعرفه القليل هو معناه الحقيقي وتاريخه ، لذلك سنقوم بدراسة هاتين الكلمتين باللغة اليابانية بعمق.
إيتاداكيماسو [頂きます] هوتعبيريستخدمقبلالوجباتويعنيحرفياً "لاستقبال". يتم استخدامه لإظهار الامتنان للطعام والمشاركة. من المعتاد أن تحني رأسك وضم يديك كما لو كنت في الصلاة.
Gochisousama Deshita [御馳走様でした] شيءمنهذاالقبيل إيتاداكيماسولكنها تستخدم بعد الوجبات ويمكن ترجمتها حرفيًا على أنها شكر على الوجبة. ليس عليك بالضرورة قول هذين التعبيرين بصوت عالٍ.
تاريخ إيتاداكيماسو
الكانجي المستخدم في الكلمة إيتاداكيماسو [頂] تعني أيضًا "أعلى" ، والفعل إيتاداكو [頂く] تعنيفيالأصل "أنتضعشيئًافوقرأسك". منذزمنبعيد،كانالناسيضعونالطعامفوقرؤوسهمقبلالأكل،خاصةعندمايكونالطعاميقدمهشخصذومكانةاجتماعيةأعلى. أدتهذهاللفتةإلىظهورالتعبير إيتاداكيماسو [いただきます].
بما أن اليابان لديها خلفية ثقافية بوذية ، فليس من المستغرب ذلك إيتاداكيماسو كما أنها مرتبطة بالمبدأ البوذي باحترام جميع الكائنات الحية.
قبل الوجبات، إيتاداكيماسو يُقال على سبيل الشكر للنباتات والحيوانات التي ضحت بحياتها من أجل الوجبة التي أنت على وشك تناولها. كما يشكر جميع المعنيين ، بدءًا من الصياد والمزارع والأرز والله والذين أعدوا الوجبة.
إن ضم الأيدي وخفض الرأس هو جزء من هذا المبدأ البوذي. الكلمة إيتاداكيماسو جزء من الحياة اليومية  ؛ اليابانية. بغض النظر عن الدين ، يجب استخدامه بالإضافة إلى "شكرا جزيلا"الشكر على الوجبات.
هناك مقولة يابانية تؤكد على شكر جميع العناصر المكونة للطعام:
- お 米一粒一粒には、七人の神様が住んでいる。
- O komehitotsubu hitotsubu ni wa, nana-ri no kamisama ga sunde iru;
- 7 الآلهة يعيشون على حبة أرز واحدة.
يؤكد هذا القول أيضًا على عادة أخرى تتمثل في عدم ترك الطعام على الطبق. &Nbsp؛ يرتبط هذا أيضًا بالفلسفة البوذية القائلة بأن الحياة كلها مقدسة. حتى في تناول عيدان الطعام له قواعده.
هل يتحدث جميع اليابانيين إيتاداكيماسو؟
بعض الديانات التي لا تريد أن تكون لها علاقة مع البوذية ، ببساطة تجنب تكاتف الأيدي وخفض رؤوسهم ، ولكن تحدث إيتاداكيماسو و gochisousama deshita بشكل طبيعي. فقط ليس كل اليابانيين يقولون إيتاداكيماسو حاليا.
تكشف استطلاعات الرأي أن حوالي 64٪ من اليابانيين رفعوا أيديهم للتحدث إيتاداكيماسوبينما 28٪ يتحدثون فقط ، 1٪ يتكاتفون و 6٪ لا يفعلون شيئًا على الإطلاق.
جاءت عادة ضم الأيدي وخفض الرأس من الطائفة البوذية جودو شينشو، التي تتركز في هيروشيما وجنوب البلاد. حوالي 90٪ من الناس في هذه المنطقة لديهم عادة التكاتف.
في هوكايدو وشمال اليابان ، تقل هذه العادة كثيرًا. قد يحدث أن يتحدث بعض اليابانيين الكلمات بصوت منخفض للغاية إيتاداكيماسو و gochisousama deshitaوكأنهم يخجلون.
إيتاداكيماسو معاني واستخدامات
يعلم الجميع أن الكلمات تأخذ معاني مختلفة لا علاقة لها بأصلها. وبالمثل ، يمكن فهم Itadakimasu بعدة معانٍ أخرى.
عندما يتعلق الأمر بـ  ؛ أنواع الطعام، يمكن فهمها على أنها واحدة: "لنأكل" أو "Bon appétit" أو "شكرًا على الطعام". يقارن البعض هذه الكلمة بالتقاليد المسيحية لقول الخير قبل تناول الوجبة.
يستخدم Itadakimasu ليس فقط عند تناول وجبة ، ولكن يمكنك معرفة ذلك بقبول شيء أو هدية من شخص ما. تذكر أن الترجمة الحرفية للكلمة تعني  ؛  ؛ "أتلقى بتواضع"، لذا فإن هذا الإجمالي منطقي.
على سبيل المثال ، إذا قدم لك شخص ما هدية ، أو إذا حصلت على عينة مجانية من متجر ، فيمكنك استخدام itadakimasu. تقريبًا في أي وقت تتلقى شيئًا ما ، يمكنك استخدام itadakimasu.
للحصول على فكرة أفضل عن الوقت المناسب للاستخدام إيتاداكيماسو خارج المواقف المتعلقة بالطعام ، يمكنك مشاهدة بعض الدراما  ؛ أو أنمي وانتبه عندما يقال itadakimasu.
ليست كل لحظة تتحدث فيها itadakimasu ، فهناك العديد من الطرق لتقديم الشكر باللغة اليابانية ، في الوقت المناسب ستتعلم الطريقة الصحيحة لكل مناسبة.
ماذا يعني Gochisousama Deshita؟
بينما يشكر Itadakimasu كل من شارك في إنتاج الطعام ، فإن Gochisousama Deshita عادة ما يركز على الطهاة أو من يقدم الطعام. يمكن أن يكون حرفيا: "شكرا على الوجبة اللذيذة!"
دعونا نرى الترجمة الحرفية للكلمة Gochisousama Deshita [御馳走様でした]:
- Go - 御- بادئة محترمة ، على غرار "お" في [お 金] ، [お 元 気] ، إلخ ؛
- Chisou - 馳 走- تعني بهجة ، مأدبة ، حفلة ، وجبة ممتعة ، طعام جيد وغيرها ؛
- Sama - - لاحقة محترمة ومشرفة للغاية تستخدم مع العملاء وحتى الملوك والآلهة ؛
- Deshita - で し た- الاقتران في الفعل الماضي ، كما لو كان " كان ".
الكلمة السابقة كيزو [馳走] يعنيالجريأوبذلكلجهد. فيالماضي،كانالناسيركبونالخيولويركضونلجمعالطعامللضيوف.
على الرغم من أنها لم تشمل الخيول ، فقد احتاج الناس أيضًا إلى الجري لإعداد وجبات الضيوف. سرعان ما بدأت هذه الكلمة تشمل معنى دعوة الناس لتناول الطعام.
في نهاية فترة ايدو (1603-1868) تمت إضافة الكلمتين GO [] و SAMA [] لإظهار التقدير ، لذلك سرعان ما بدأ اليابانيون في استخدام gochisousama بعد الوجبات.
هناك الكثير من العمل والجهد من قبل العديد من الأشخاص وراء كل وجبة نأكلها. &Nbsp؛ قول هذا في مطعم يؤكد بشدة أنك أحببت الطعام.
Gochisosama لايلزماستخدام [御馳走走] حرفيًابعدالوجبة. يمكنكاستخدامهلشكركعلىوجبةمنيومآخر،وبعضالأطعمةالتيفزتبهاوأشياءمنهذاالقبيل.
في مطعم gochisousama يجب إعادة توجيهه إلى الطباخ وليس الأشخاص الحاضرين على الطاولة. لذلك في بعض المطاعم ، يمكنك شكر أمين الصندوق عندما تدفع ثمن وجبتك.
يمكنك أيضًا إضافة ملفات توتيمو أويشيكاتا [とても美味しかった] كانتجيدةجدًا،بعدجملة gochisousama deshita. قد يكون غير رسمي قليلاً ، لكنه يشير إلى أنك استمتعت حقًا بالوجبة.
وهذا دليل آخر على أن الثقافة اليابانية ولغتها مليئة بالتربية والاحترام. وهل تفكر في هذه الكلمات؟ هل تستفيد منهم؟ إذا أعجبك المقال ، شارك واترك تعليقاتك!
اقرأ أيضا: تاريخ كرة القدم في اليابان