الترتيب الطبيعي وهيكل الجمل في اليابانية

كتب بواسطة

في اليابانية ، ترتيب الكلمات اليابانية في الجملة ليس مهمًا وعادة ما يكون عكس اللغة البرتغالية. كل هذا بفضل وجود جسيمات لا تحكم الكلمات ولكنها تحدد كيفية ارتباط كل جزء من الجملة بالفعل. سنحاول في هذه المقالة فهم قواعد اللغة اليابانية أكثر من ذلك بقليل.

مع التذكير بأننا كتبنا بالفعل مقالًا يتحدث عن التركيب النحوي الياباني الذي يمكنك قراءته بالضغط هنا.

أولاً علينا أن نفهم كيف تعمل قواعد اللغة اليابانية وبنية جملها. المعيار الأكثر هو موضوع + موضوع + الفعل. توضح الصورة أدناه المزيد عن التركيب النحوي الياباني:

الترتيب الطبيعي وهيكل الجمل في اليابانية

ربما لم تكن قد فهمت الصورة ، ولكن كل شيء يبدأ بامتداد tópico/sujeito وينتهي بـ الفعل. بين هذين النصفين ، تحدث جميع معلومات العبارة باستخدام الظروف والصفات والأسماء والأشياء والأماكن وما إلى ذلك. لا يوجد ترتيب يتم فيه وضع المعلومات الخاصة بجملة معينة. بضع كلمات فقط هي ترتيب طبيعي ولكن هذا أمر منطقي ومزيد من التركيز على العبارة.

كيف لا يوجد ترتيب في الجمل؟

انظر المثال التالي: نعني ذلك في يوم الثلاثاء ، رأى يامادا يومي في محطة القطار. لهذا لدينا العناصر التالية:

  • يامادا (واشنطن) موضوع الجملة
  • يومي (وو) كائن الجملة
  • الإثنين - getuyoubi (ني) زمن
  • محطة إيكي (من) محلي ، متوسط
  • منشار - ميماشيتا (الفعل)

يمكن كتابة هذه الجملة بعدة طرق وأوامر مختلفة مثل:

  • يامادا وا جيتسويوبي ني يومي وو إيكي في ميماشيتا.
    • 山田は月曜日に由美を駅で見ました。
  • يامادا وا جيتسويوبي ني إيكي في يومي وو ميماشيتا.
    • 山田は月曜日に駅で由美を見ました。
  • يامادا وا يومي وو جيتسويوبي ني إيكي في ميماشيتا.
    • 山田は由美を月曜日に駅で見ました。
  • جيتسويوبي ني يامادا وا يومي وو إيكي في ميماشيتا.
    • 月曜日に山田は由美を駅で見ました。

بغض النظر عن الترتيب الذي كُتبت به هذه الجمل ، كلاهما يعبر عن نفس المعنى يامادا رأى يومي في محطة القطار يوم الاثنين. بالطبع ، هناك أوامر طبيعية يتم استخدامها أكثر. تظهر عبارات الوقت عادةً بالقرب من بداية العبارة ، لذلك في معظم الحالات يكون الخيار الثالث هو الأقل تفضيلاً. تذكر أن الوقت يمكن أن يظهر قبل الموضوع أو الموضوع.

جعل العبارات اليابانية أكثر طبيعية

القاعدة الأساسية التي تنطبق على جميع العبارات اليابانية هي أن "يجب أن تظهر المعلومات الجديدة أو المهمة في آخر الجملة". قد يبدو من الصعب علينا التفكير في معلومات جديدة ومهمة قبل التحدث ، فهذه عادة يجب اكتسابها بمرور الوقت. بشكل أساسي لأن الفعل المركزي (الفعل) يأتي في النهاية وكل ما يصف العبارة يأتي في المنتصف.

عندما نتحدث باللغة البرتغالية ، غالبًا ما تأتي المعلومات المهمة أولاً ثم تكتمل الجملة بالتفاصيل الأخرى غير المهمة. مثلا: تناولت الغداء في الحديقة يوم الاثنين. الرجل الياباني يسير في الاتجاه المعاكس قائلاً: أنا + يوم الإثنين + في الحديقة = تناولت الغداء!

  • 私は月曜日に公園で昼ご飯を食べました。
  • watashi wa ni getsuyoubi koen hiru gohan wo tabemashita؛
  • أنا وا الإثنين ني منتزه في غداء وو انا اكلت؛

وهذا يعني أن الشخص الذي يقوم بهذا الإجراء مذكور أولاً ، ولكن بعد ذلك يكون الترتيب الطبيعي دائمًا هو التفاصيل مثل date & gt؛ البيئة و GT. كائن و GT. الفعل. بمعنى ، إذا كنت تتحدث دائمًا بعباراتك التي تعبر عن التفاصيل من الخارج للانخراط في الحدث ، فسيصبح الأمر أكثر طبيعية. قد يكون من السهل عليك فرز هذه العبارات من خلال تذكر الجسيمات التي تلي wa & gt؛ ني و GT. من & GT. وو.

الترتيب الطبيعي وهيكل الجمل في اليابانية

في الصورة أعلاه لدينا فكرة عن التركيب الطبيعي للجمل اليابانية. يمكننا التفكير في أمثلة مثل:

  • كيفن + أمس + مدرسة + حافلة + شاطئ + انطلق
  • Ontem o Kevin Pegou o ônibus na/da escola para ir a praia;
  • ケビンは昨日に学校からバスで海に行きました。
  • kebin wa kinou ni gakkou kara basu de umi ni ikimashita؛

الدخول في التفاصيل

بالطبع ، ستنطبق هذه القواعد فقط على العبارات التي تحتوي على:

  • الإجراءات التي تتم في مكان واحد؛
  • الإجراءات التي تحدث في حركة من مكان إلى آخر؛
  • الإجراءات التي تنطوي على حركة كائن؛

تذكر أنه يمكن تطبيق معلومات أخرى على هذه العبارات مثل:

  • المشاركون (إلى)؛
  • الأصل (كارا)؛
  • وقت البدء (كارا)؛
  • الوقت النهائي (صنع)؛
  • الموضوع (ga)؛

يستغرق التعبير عن العبارات اليابانية بالكلمات بترتيبها الطبيعي وقتًا وممارسة! لذا ، تدرب قدر الإمكان! آمل أن يكون هذا الدليل قد ساعدك في تكوين فكرة أساسية عن هذا الموضوع!

Compartilhe com seus Amigos!