وحش مجهول - Namae no nai kaibutsu - الوحش

[ADS] إعلان

Monster هي مانجا شهيرة نُشرت عام 1994 وتلقت أنمي مقتبس عام 2004 مع 74 حلقة. ولأنه قديم ، فقد أتيحت الفرصة للقلة لتقدير هذا العمل الرائع ، كنت أنا نفسي مترددة للغاية بسبب الخطوط والقماش المربّع. أخيرًا ، أتيحت لي الفرصة لمشاهدة هذه التحفة الفنية التي تتضمن تشويقًا وإثارة نفسية وتشكك في وجود وحش داخل البشر. إذا لم تكن قد قمت بذلك بالفعل ، فركض وراقب!

انمي ليس فيه شيء خارق للطبيعة ، تدور أحداثه في ألمانيا ويظهر طبيب يدعى تينما يقرر أن ينقذ طفل أصيب برصاصة في رأسه ، لكن هذا الصبي ينتهي به الأمر ليصبح كذلك قاتل متسلسل مختل عقليا يتلاعب بالناس. يُظهر انمي كيف يمكن للكلمات والأفعال البسيطة أن تحول الناس إلى وحوش بلا مشاعر.

وحش مجهول

في القصة الخلفية للأنمي ، يظهر كتاب مصور تحت اسم Namae no nai Kaibutsu (なまえのないかいぶつ) ممايعنيحرفيًا وحش مجهول. الاسم التشيكي الأصلي هو Obluda ، Kierá Nemá Své Jméno. يحتوي هذا الكتاب على قصة شيقة كانت مهمة في انمي ، وخاصة الجملة:

تنظر في وجهي، والنظر في وجهي! الوحش الذي ينمو بداخلي كبير جدًا! (Boku wo mite! Boku wo mite! Boku no naka no kaibutsu ga konnani ookikunattayo)

هذه القصة معقدة للغاية ، بمجرد مشاهدة انمي يمكنك فهم المعنى الكامن وراءها. في هذا المقال قررت استخدامه لدراسة بعض التعبيرات باللغة اليابانية. يمكنك مشاهدة القصة من خلال مشاهدة الفيديو أدناه:

(لم أجد الفيديو الأصلي مع الصوت الأصلي ، لكنني عثرت على الصوت) ؛

يمكنك استخدام هذه القصة لتعلم اللغة اليابانية. لقد أحببته لأنه يُروى بأسلوب قصة الأطفال ، بكلمات بسيطة ، والمحاكاة الصوتية ، إلخ. في هذا المقال ، أود السماح لك بفحص القصة بنفسك ، جملة بجملة ، كلمة بكلمة ، إيديوغرام بواسطة إيديوغرام. أوصي باستخدام الموقع جيشو للبحث عن معنى الكلمات إذا كنت تريد فهمها. لذا يمكنك إنشاء جملك الخاصة لـ Anki والاستمرار في الدراسة في نفس الوقت.

دراسة التاريخ باللغة اليابانية

昔々ある所に名前の無い怪物がいました。
mukashi mukashi, aru tokoro ni namae no nai kaibutsu ga imashita.
منذ زمن بعيد ، كان هناك وحش مجهول.

怪物は名前が欲しくて欲しくて、仕方ありませんでした
kaibutsu ha namae ga hoshikute hoshikute, shikata arimasen deshita.
أراد الوحش بشدة أن يكون له اسم لدرجة أنه لم يعد يستطيع تحمله.

そこで怪物は旅に出て名前を探すことにしました。
soko de kaibutsu ha tabi ni dete namae wo sagasukoto ni narimashita.
لذلك قرر الذهاب في رحلة للعثور على اسم واسم.

でも世界は広いので怪物は二つに別れて旅に出ました。
demo sekai ha hiroi node kaibutsu ha futatsu ni wakarete tabi ni demashita.
لكن العالم كان مكانًا كبيرًا ، لذلك انقسم الوحش إلى قسمين لإكمال الرحلة.

一匹は東へも一匹は西へ。
ippiki ha higashi he, ippiki ha nishi he.
ذهب أحدهما شرقا والآخر غربًا.

東へ行った怪物は村を見付けました。
higashi he itta kaibutsu ha mura wo mitsukemashita.
وجد الوحش الذي ذهب شرقا قرية.

村の入口にはかじやがいました。
mura no iriguchi ni ha kajiya ga imashita.
كان هناك حداد عند مدخل القرية.

「かじやのおじさん、僕にあなたの名前ください。」
“kajiya no ojisan, boku ni anata no namae kudasai.”
- "سنهور فيريرو ، من فضلك أعطني اسمك."

「名前なんてあげられるものか。」
"Namae nante agerarerumono ka."
- "لا أستطيع أن أعطيك اسمي"

「名前をくれたら、お礼におじさんの中に入って力を強くしてあげるよ。」
"Namae wo kuretara ، صليت ni ojisan no naka ni haitte ، chikarawo tsuyoku shite ageru yo."
- "إذا أعطيتني اسمك ، سأدخل معدتك وأجعلك أقوى رجل في العالم في المقابل."

「本当か?力が強くなるなら、名前を上げよう。」
"Hontou؟ chikara ga tsuyoku naru nara، namae wo ageyou. "
- "حقيقة؟ سأعطيك اسمي إذا جعلتني أقوى في المقابل "

怪物はかじやの中に入っていきました。
kaibutsu ha kajiya no naka ni haitteikimashita.
ودخل الوحش معدة الحداد.

怪物はかじやのオットになりました。
kaibutsu ha kajiya no Otto ni narimashita.
أصبح الوحش أوتو الحداد

かじやのオットは村一番の力持ち
kajiya في Otto ha mura ichiban chikaramochi
كان أوتو هو الأقوى في القرية

でも、ある日
عرض أرو مرحبا
لكن يوم واحد:

「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ。」
“boku wo mite, boku wo mite, boku no naka no kaibutsu ga konnani ookiku natta yo.”
تنظر في وجهي، والنظر في وجهي. لقد نما الوحش بداخلي كثيرا!

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
باريباري ، كوشاكوشا ، باكيباكي ، كوكون
لدغة ، مضغ مضغ ، طحن طحن ، ابتلاع.

おなかの空いた怪物はオットを中から食べてしまいました。
onaka no suita kaibutsu ha Otto wo naka kara tabete shimaimashita.
الوحش الجائع أكل أوتو من الداخل إلى الخارج

怪物はまた名前の無い怪物にぎゃくもどり、靴屋のハンスの中に入っても
kaibutsu ha mata namae no na kibutibutu ni gyaku modori، kutsuya no Hans no naka ni haitte mo
وعاد إلى كونه وحشًا غير مسمى. ومع ذلك دخلت معدة صانع الأحذية هانز ولكن:

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
باريباري ، كوشاكوشا ، باكيباكي ، كوكون
لدغة ، مضغ مضغ ، طحن طحن ، ابتلاع.

また、名前の無い怪物にぎゃくもどり、かりゅうどトマスに入っても
يقتل ، namae no nai kaibutsu ni gyaku modori و karyuudo Thomas ni haitte mo
وعاد إلى كونه وحشًا غير مسمى. لا تزال دخلت معدة الصياد توماس ولكن:

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
باريباري ، كوشاكوشا ، باكيباكي ، كوكون
لدغة ، مضغ مضغ ، طحن طحن ، ابتلاع.

やっぱり名前のない怪物にぎゃくもどり。
yappari, namae no nai kaibutsu ni gyaku modori.
وعاد إلى كونه وحشًا غير مسمى.

怪物はお城の中にすてきな名前を探しに行きました。
kaibutsu ha oshiro no naka ni suteki na namae wo sagashini ikimashita.
ذهب الوحش إلى القلعة بحثًا عن اسم رائع.

お城の中には病気の男の子がいました。
oshiro no naka ni ha by ouki no otoko no ko ga imashita.
داخل القلعة كان هناك صبي مريض جدا.

「きみの名前を僕にくれたら、強くしてあげるよ。」
“kimi no namae wo boku ni kuretara, tsuyoku shite ageru yo.”
- "سأجعلك بصحة جيدة إذا أعطيتني اسمك"

「病気が直って強くなるなら、名前を上げる。」
“byouki ga naotte tsuyoku naru nara, namae wo ageru yo.”
- "سأعطيك اسمي إذا عالجت مرضي وجعلتني أقوى"

怪物は男の子の中に入って行きました。
kaibutsu ha otoko no ko no naka ni haitteikimashita.
دخل الوحش الصبي.

男の子はとても元気になりました。
otoko no ko ha totemo genki ni narimashita.
أصبح الصبي بصحة جيدة.

王さまは大喜び 「王子は元気になった!王子は元気になった!」
ousama ha ooyorokobi “ouji ha genki ni natta! ouji ha genki ni natta!”
أعجب الملك. - "الأمير بخير! الأمير بخير! "

怪物は男の子の名前が気に入りました。
kaibutsu ha otoko no ko no namae ga ki ni irimashita.
كان الوحش مسرورًا باسم الصبي

お城の暮らしも気に入りました。
oshiro no kurashi mo ki ni irimashita.
وكان راضيا عن الحياة في القلعة.

だから、おなかが空いてもがまんしました。
داكارا ، أوناكا جا سوتيمو جامان شيماشيتا.
لهذا السبب احتمل حتى وهو جائع.

毎日毎日、おなかがペコペコでもがまんしました.
ماينيتشي ، ماينيتشي ، أوناكا جا بيكوبكو بواسطة مو جامان شيماشيتا.
كل يوم ، حتى عندما كانت معدته فارغة ، كان يتحملها.

でも、あまりおなかが空いてしまったので
demo, amari onaka ga suite shimatta node
ولكن بسبب الجوع الشديد:

「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ。」
“boku wo mite, boku wo mite, boku no naka no kaibutsu ga konnani ookiku natta yo.”
تنظر في وجهي، والنظر في وجهي. لقد نما الوحش بداخلي كثيرا!

男の子は王様もけらいもみんな食べてしまいました。
otoko no ko ha ousama mo kerai mo minna tabete shimaimashita.
أكل الولد والده والخدام وكل شخص آخر.

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
باريباري ، كوشاكوشا ، باكيباكي ، كوكون
لدغة ، مضغ مضغ ، طحن طحن ، ابتلاع.

誰もいなくなってしまったので、男の子は旅に出ました。
dare mo inaku natte shimattanode, otoko no ko ha tabi ni demashita.
لأنه لم يكن هناك أحد آخر ، ذهب الصبي في رحلة وأكل كل من قابله في طريقه ، حتى لم يجد أحدًا آخر.

何日も何日も、歩き続けて。
nannichi mo ، nannichi mo ، arukitsudsukete.
مشى ومشى لأيام.

ある日男の子は西へ行った怪物を出会いました。
آرو مرحبا ، أوتوكو نو كو ها نيشي هي إيتا كايبوتسو وو ديماشيتا.
ذات يوم ، وجد الصبي الوحش الذي ذهب غربًا.

「名前がついたよ。すてきな名前なんだ。」
“namae ga tsuita yo. suteki na namae nan da.”
- "لدي اسم. لدي اسم رائع ".

西へ行った怪物は言いました「名前なんていらないは。
nishi he itta kaibutsu iimashita: "namae nante iranai ha.
ثم قال الوحش الذي ذهب إلى الغرب:

名前なんてなくてもしあわせよ。わたしたちは名前の無い怪物ですもの。」
namae nante nakutemo shiawase يو. watashitachi ha namae no nai kaibutsu desu mono. "
- "لست بحاجة إلى اسم. أنا سعيد على الرغم من أنه ليس لدي اسم. لأننا وحوش مجهولة الاسم ".

男の子は西へ行った怪物を食べてしまいました。
otoko no ko ha nishi he itta kaibutsu wo tabete shimaimashita.
أكل الولد الوحش الذي ذهب غربًا.

名前をついたのに名前をよんでくれる人はいなくなりました。
namae wo tsuita noni namae wo yonde kureru hito ha inaku narimashita.
على الرغم من وجود اسم ، لم يبق أحد يناديه بالاسم.

「ヨハン」すてきな名前なのに。
Johann suteki na namae nanoni.
جوهان. إنه اسم رائع.

حصة هذه المادة: