Rendaku - النطق المتسلسل للغة اليابانية

هل لاحظت عندما ينتهي الكانجي بقراءة كما لو كانت مع داكوتين؟ على سبيل المثال ، في كلمة goddess ، لماذا أصبح [女] + kami [神] ميجامي [女神] و غامي أليست قراءة كامي [神]؟ هذه الظاهرة في اليابانية تسمى ربط الحذاء وسنتحدث عنها في هذا المقال.

الكلمة ربط الحذاء [連濁] تعنيالنطقالمتسلسلأوالتغييرالصوتيأوالنطقالمتسلسل. Rendaku هيظاهرةمورفوفونولوجيةفياللغةاليابانيةتنظمنطقالحرفالساكنالأوليللأجزاءغيرالرسميةمنالكلماتالمركبةأوالبادئة.

ببساطة ، Rendaku هي ظاهرة تغير قراءة الهيراجانا إلى نسختها داكوتين في مناسبات معينة حتى يصبح النطق أسهل وأقل إرباكًا. كما لا يوجد داكوتين في الأيدوجرامات ، من الصعب تحديد وقت حدوث هذه الظاهرة.

Rendaku - نطق متسلسل في اللغة اليابانية

بالنسبة لأولئك الذين لا يتذكرون ، فإن dakuten هي تلك النقاط 2 التي تبدو وكأنها لهجات موجودة في بعض الهيراجانات والكاتاكانا لتحويل أصواتهم مثل على سبيل المثال كا [か] يتحول GA [が] أو حسنا [た] الحياة يعطي [だ] وهلم جرا.

تتكونكلمة Rendaku [連濁] منالأيدوجرامات [連] والتيتعنيالاتحاد،أوالاتصال،أوالانضمام،أوالاتصال،أوالاستحواذ، [] ممايعنيرنانًاأوغيرنقيأوخاطئ.

قائمة الكلمات RENDAKU

لقد ذكرت بعض الأمثلة وحاولت أن أشرح بالتفصيل كيف تعمل هذه الظاهرة. ربما لم يفهمها البعض حتى الآن ، لكن الأمر سهل مع بعض الأمثلة أدناه:

جدول الاستجابة: مرر الطاولة بإصبعك بشكل جانبي >>
بدون دانتيلمع رينداكو
شخص - هيتو - 人الناس - hitobito - 人 々 (هذا يعادل آخر 人)
زهرة - حنا - 花تنسيق الزهور - ikebana - 生け花
معبد - توكي - 時في بعض الأحيان - tokidoki - 時 々 (إنها 2x 時)
ورق - كامي - 紙اوريغامي - 折り紙
الشخصية اليابانية - كانا - かな - 仮名الأبجدية اليابانية - هيراغانا - ひらがな
سوشي - 寿司نوع السوشي - ماكيزوشي - 巻き寿司
المعبد - تيرا - 寺معبد الجبل - ياماديرا - 山寺
الدم - تشي - 血الرعاف - الحناجي - 鼻血
حريق - مرحبا - 火العاب نارية - حنابي - 花火
استخدم - تسوكاي - 使いالقلق - kokorodzukai - 心使い
عميق - fukai - 深いعميق - okubukai - 奥深い
خصم - هيكو - 引くغير شامل الضريبة - zeibiku - 税引き
الأسنان - هكتار - 歯 أسنان ملتوية - ديبا - 出っ歯
الكراهية - كيراي - 嫌いكاره القط - نيكوجيراي - 猫嫌い
صور - شاشين - 写真مخطط - أوجياشين - 青写真
البلد - كوكو - 國الصين - Chuugoku - 中国

الأمثلة المذكورة أعلاه هي الأكثر شيوعًا عندما يتعلق الأمر بـ Rendaku. لسوء الحظ ، لا توجد قاعدة عند تطبيق الدانتيل على الكلمة ، فغالبًا ما يكون عشوائيًا ، ولكن هناك مجموعات من القواعد التي يمكن أن تسهل عليك فهم كيفية عمل هذه الظاهرة.

أول شيء تحتاج إلى معرفته هو أنه إذا كتبت كلمة على لوحة المفاتيح ونسيت هذه الظاهرة ، فسيظل يتم تحديد الأيدوجرامات أو الكانجي على لوحة المفاتيح. هذه الظاهرة هي شيء أكثر لفظيًا وتحدث في معظم الأحيان باستخدام كانجي فقط.

غالبًا ما تستخدم معظم الكلمات التي تستخدم نفس الكانجي مرتين ملحق ربط الحذاء.

هناك قائمة إيديوغرامات يولد تكوينها في معظم الأحيان Rendaku. هذه الكلمات تسمى عشاق رينداكو e algumas delas são: زهرة, حمام, سوشي, عظم, ناي, e صندوق;

متى تستخدم الكلمة Rendaku؟

من الجدير بالذكر أن هذه القواعد التي سأقتبسها لا تؤثر على تعلمك للغة اليابانية ، فهي تعمل فقط على علاج فضولك. عندما تتعلم على سبيل المثال كلمة goddess [女神] فإنك تتعلمها بالفعل على أنها ميجامي و لا مكاميلذا فإن معرفة قواعد Rendaku أو عدم معرفتها لن يغير أي شيء في حياتك.

لحسن الحظ ، فإن معرفة القواعد قد يساعدك أو لا يساعدك على توقع الدخل بكلمة غير معروفة. نوصي بمعرفة أساسيات dakuten و handakuten على الأقل لفهم القواعد التي تم إنشاؤها في هذه المقالة.

غالبًا ما يكون Rendaku موجودًا في كلمة مركبة. أي عندما تتحد كلمتان لتشكيل كلمة أخرى. هناك استثناءات ، ولكن تقريبًا كل الكلمات التي تستخدم هذه الظاهرة:

  • هم من أصل ياباني;
  • لا يوجد داكوتين أو هانداكوتين في الكلمة المركبة;
  • لا يُشَدُّد على النِّداء.
  • الكلمة الثانية تبدأ بحرف K أو S أو T أو H.

قديكونللكلماتذاتالأصلالأجنبي Rendaku كمافيحالةكلمة karuta [かるた] التيتأتيمنحرفوتشيرإلىلعبةورقأوورقلعب. يحدثهذاالاستثناءفيكلمة irohagaruta [いろはがるた]. حدثهذافقطلأنكلمةكارتاتماستيعابهابنسبة 100٪فياليابانية.

قانون ليمان والخصائص المعجمية

ال قانون ليمان تنص على أن ربط الحذاء لا يحدث إذا تم نطق الحرف الساكن الثاني للعنصر الثاني بشكل عائق. أو بعبارة بسيطة ، لا يحدث ذلك عندما يحتوي الحرف الساكن الثاني بالفعل على a داكوتين.

لا تحتوي الكلمات اليابانية عادةً على حرفين ساكنين مع dakuten. يمكن أيضًا تسمية هذه المقاطع ذات العلامات الموحلة أو داكون [濁音].

الكلمة المركبة ياما [山] + كاجي لايمكننطق [火事] ياماجاجي لان جي [じ] هو dakuon. كلمات أخرى مماثلة هي هيتوريتابي, تسونوتوكاجي e harukaze.

هناك حالات نادرة حيث تتكون الكلمة الثانية من 3 مقاطع. في بعض هذه الحالات ، قد يكون للكلمة ظاهرة حيث يتم تغيير dakuten من المقطع الثاني إلى المقطع الأول. بعض الأمثلة هي: [した + つづみ = したづつみ] - [あと + しざり = あとじさり];

على الرغم من العديد من الاستثناءات ، فإن الكلمات ذات الامتداد الخصائص المعجمية لا تظهر عادة الـ Rendaku. ببساطة ، إذا رأيت أي مقطع لفظي يحتوي على dakuten في الكلمة الأولى ، فمن المحتمل أن الحرف الساكن في الكانجي الثاني لا يظهر Rendaku. لا يحتوي اليابانيون عادةً على مقطعين من dakuten متبوعين ببعضهما البعض.

الكلمة المركبة ميزوتاما [水玉] لايزالميزوتامابسبب zu [ず] ،علىعكس أكاداما [赤玉] التيحولت تاما في سيدة.

المقال ما زال في منتصفه، ولكننا نوصي بقراءة أيضًا:

دلالات Dvandva واللواحق

هناك ظاهرة في بعض اللغات تسمى دفاندفا وهي كلمات مركبة ولكنها تنقل فكرة كلمتين كما لو كان هناك "و" في وسطها. في البرتغالية ، لدينا كلمة حلو ومر وهي كلمة مرّة وحلوة أو كلمات مثل الزمكان التي تقع أيضًا في فئة دفاندفا.

عندما تجتمع كلمتان معًا لتكوين كلمة مكونة من فئة dvandva ، لا يتم استخدام laceku. هناك بعض الاستثناءات للكلمات التي تستخدم Rendaku ، لكنها كلمتان مختلفتان ، على سبيل المثال:

  • 山川 - ياماكاوا - الجبال والأنهار.
  • 山川 - ياماغاوا - نهر الجبل ؛

الكلمة التي تتناسب تمامًا مع Rendaku هي شيرو + كورو [白黒] يمكنكتابتها شيروجورو [白黒] ،لكنهذالميحدثبسبب شيروكورو [白黒] تعني اسود و ابيض. الكلمة iro + كورو تأتي ظالمين [色黒];

بالإضافة إلى المحاكاة الصوتية ، فإن الكلمات المكونة من لاحقة أو بادئة لا تتحول أيضًا إلى Rendaku. راجع قائمة اللواحق أدناه التي تقتل هذه الظاهرة تمامًا:

  • 一 [شخص];
  • 下 [شيتا]
  • [futa] - اثنان
  • أولاً
  • kara
  • تراب [tsuchi];
  • 姫 [أميرة]
  • 御 [مي];
  • 毎: كل
  • 浜 [شاطئ];
  • This word is not in Portuguese, so it will remain unmodified.
  • دخان
  • قطعة
  • 紐 [حزام];
  • 血 [كيتسو]
  • [kuro];

عادةً ما تحجب الكلمات المركبة التي تحتوي على هذه الأيدوجرامات مع هذه القراءات التي تعمل مع لاحقة أو بادئة إمكانية أن تكون الكلمة Rendaku.

كانت هذه بعض القواعد والنصائح المتعلقة بـ Rendaku. نوصي بعدم الالتزام بهذه القواعد ، لأن هناك العديد من الاستثناءات في منتصفها. من الأفضل أن تتعلم كلمة بكلمة دون القلق بشأن ذلك.

أتمنى أن تكون قد استمتعت بهذا المقال ، لقد حاولت تبسيطه قدر الإمكان. إذا كنت تريد التعمق في الموضوع ، نوصي بقراءة المقالة الإنجليزية التوفو. إذا أعجبك المقال فلا تنس مشاركته وترك تعليقاتك.

اقرأ المزيد من المقالات من موقعنا

شكرا للقراءة! لكننا سنكون سعداء إذا ألقيت نظرة على المقالات الأخرى أدناه:

اقرأ مقالاتنا الأكثر شهرة:

هل تعرف هذا الهندسة؟