شرطي SE &#8211؛نارا &#8211؛なら (ば) 

إعلان

في اليابانية ، هناك عدة طرق للتعبير عن الشرط ، في هذه المقالة سوف ندرس بالتفصيل إحداها ، النموذج な ら (ば).

نارا هو شرط سياقي ، يستخدم بعد الفعل أو الصفة أو الاسم. يتم استخدامه لوصف شيء ما في سياق معين ، ولا يمثل دائمًا حالة حقيقية. الشكل الكامل هو な ら ば (نارابا) ، وهو أكثر رسمية ، ولكن في معظم الأحيان يتم استخدام な ら فقط.

يمكن ترجمتها على النحو التالي: إذا كان ・ في حالة إذا كان في حالة إذا كان صحيحًا ・ كما حول موضوع "إذا كان الأمر كذلك" إذا كان الأمر كذلك "إن أمكن" إذا سمحت الظروف بذلك.

يعمل الشكل な ら أيضًا على التأكيد على ما يأتي من قبل. يمكن ترجمة النموذج السلبي な ら な い على النحو التالي: يجب ألا ・ يجب ألا ・ لا يمكن. هناك أيضًا الصفة التوضيحية そ れ な ら التي يمكن ترجمتها إلى: إذا كان الأمر كذلك ・ إذا كانت هذه هي الحالة ・ إذن.

إعلان

انظر بعض الأمثلة أدناه:

اليابانية روماجي البرتغالية
皆が行くなら私も行く。 Mine ga ikunara watashi mo iku. إذا ذهب الجميع ، سأفعل ذلك أيضًا
ならできるよ كيمينارا ديكيرو يو أعتقد أنك قادر
交通事故には用心しなければならない Kōtsū jiko ni wa yōjin shinakereba naranai. يجب علينا الحذر من حوادث المرور
暗くならないうちに帰宅しなさい。 كوراكو ناراني أوتشي ني كيتاكو شي ناساي. من فضلك اذهب للمنزل قبل حلول الظلام.
もし明日晴れなら、私たちは野球をします。 موشي أشيتا هارينارا ، واتاشيتاشيها ياكيو أو شيماسو. إذا كان الجو مشمسًا غدًا ، فسنلعب البيسبول.
君は5時までに駅に着かねばならない。 Kimi wa 5-ji made ni eki ni tsukaneba naranai. يجب أن تصل إلى المحطة بحلول الساعة 5:00 صباحًا.
もっと仕事に変化があったならばなあ。 شعار شيجوتو ني هينكا جا أتانارابا نا. أتمنى أن يكون هناك المزيد من التنوع في عملي.
日本に行くなら京都 Nihon ni ikunara Kyōto إذا ذهبت إلى اليابان ، فتفضل بزيارة كيوتو
忙しくないなら,どうして会えないの? Isogashikunainara ، dōshite aenai لا؟ إذا لم تكن مشغولاً ، فلماذا لا تخرج معي؟
もし父がここにいたならばなんと言うだろう。 موشي شيشي جا كوكو ني إيتانارابا نانتو يودارو. لو كان والدي هنا ماذا سيقول.
それなら手伝ってよ Sorenara tetsudatte يو اذا ساعدني!

هناك طرق أخرى لاستخدام な ら وبعض الحقائق التي لم يتم شرحها وتحتاج إلى مزيد من التحليل.

も し - كيف تتلاءم موشي؟

ربما تكون قد وجدت も し (موشي) في بضع جمل أعلاه. يمكن ترجمة Moshi كـ "if" ولكن كيف تتناسب مع الجمل جنبًا إلى جنب مع な ば ば أو شرط آخر؟

إنه مكمل يضيف شعورًا بعدم اليقين بشأن ما إذا كانت الحالة حقيقية. يمكن استخدامه لتقديم دعوة ، أو لتحمل شيء ما. يمكن ترجمتها على النحو التالي: في حالة "الافتراض" إذا كانت بالصدفة "إذا كانت مرة واحدة" ربما "بخلاف ذلك.

لنلق نظرة على جملة أخرى كمثال: 

  • しも時間がないなら, 明日でもいいよ
  • شيمو جيكان جا ناينارا ، أشيتا ديمو ī يو
  • إذا لم يكن لديك وقت اليوم ، فقد يكون غدًا ؛
  • (من غير المؤكد ما إذا كان لديه الوقت أم لا.)

ら ら مع الجسيمات

يمكن استخدام الشكل な ら مع الجسيم.

إعلان

إذا كنت تستخدم الجسيم の قبل な ら ، فأنت تؤكد على معنى ، ويمكن استخدامه لتقديم المشورة وتقديم الاقتراحات والطلبات وما إلى ذلك. يمكنك استخدام الجسيم の بعد الصفات والأفعال.

  • そんなに暑いのなら上着を脱げばいいのに。
  • Son'nani atsui nonara uwagi o nugeba noni ؛
  • إذا كنت تشعر بالحرارة ، فلماذا لا تخلع معطفك؟

يمكنك استخدام な ら بعد الجسيمات に ・ か ら ・ た め ・ か ら ・ ま で. أمثلة:

までなら乗せてあげるよ Eki madenara nosete ageru yo سأوصلك إذا كنت ذاهبًا إلى المحطة.
あなたのためなら何でもします. Anata no tamani nani demo shimasu. سأفعل أي شيء (إذا كان) من أجلك.
彼女にならなんでも買ってあげたい. كانوجو نينارا نان ديمو كاتي اجيتاي. أرغب في شراء أي شيء لها (إن وجد).

استخدام العامية

في بعض المحادثات ، يمكنك سماع な ら في أماكن غير معتادة ، مثل بداية الجملة. يمكن ترجمتها على النحو التالي: إذا كان الأمر كذلك ・ إذن.

なら,私が買ってくるよ. نارا ، واتاشي جا كاتي كورو يو. ثم سأحصل على شيء.
ああ、なら別のものを頼みます。 Ā، nara betsu no mono o tanomimasu. أأ ، لذلك سأطلب شيئًا آخر.

آمل أن يكون هذا المقال القصير قد ساعدك في توضيح شكوكك حول استخدام نموذج な ら ば. بعض المصادر التي ساعدتني في كتابة هذا المقال والحصول على أمثلة للجمل هي: maggiesensei و Guidetojapanese.