العامية والشتائم والشتائم والابتذال في الرسوم المتحركة

كتب بواسطة

تعلم اللغة اليابانية مع الرسوم المتحركة ، انقر لمعرفة المزيد!

مرحبا بالجميع ، كل شيء جيد؟ عند مشاهدة الرسوم الكرتونية ، غالبًا ما أرى بعض الكلمات المبتذلة والشتائم المستخدمة بشكل رئيسي في وقت الغضب ومناسبات متنوعة أخرى. بالتفكير في الأمر ، سنتعلم في هذه المقالة المزيد عن هذه الكلمات. دعونا نتعلم بعض الكلمات العامية والشتائم والشتائم والشتائم الموجودة في الرسوم المتحركة.

يعد القسم باللغة اليابانية أحد أكثر الأشياء شيوعًا على الإنترنت ، لدرجة أن لدينا بالفعل مقالًا عنه الشتائم اليابانية والألفاظ النابية. هذه المرة فقط سوف ندخل في تفاصيل حول هذه الكلمات السيئة ، ولأننا أكثر تحديدًا ، سنتحدث عن أكثر الكلمات شهرة في الأنمي. للمساعدة في التنقل في المقالة ، سنترك ملف ملخص أدناه:

كوسو - & نبسب؛ 糞 - تبا

Kuso  ؛ تعني حماقة أو تافه. هذه واحدة من أكثر اللغات تنوعًا ، ويمكن استخدامها في العديد من المواقف. هذه الكلمة غير رسمية ومهينة ، لكنها تناسب المواقف مثل النقر بإصبعك الصغير على زاوية الأريكة أو عند سكب العصير على قميصك الجديد ، من يعرف أين ستستخدمه.

إيديوغرام [糞] لكلمة kuso تعني حرفياً هراء ، تافه ، لعنة ، براز ، فضلات ، روث ، اللعنة ، غبي ، لقيط وأشياء من هذا القبيل. هناك العديد من الأشكال المختلفة للكلمات التي يمكن أن تغير قليلاً من معنى التعبير. إنها واحدة من أكثر الإهانات سمعًا في الرسوم المتحركة.

Gírias, palavrões, insultos e vulgaridades nos animes

Uzai - ウザイ -  ؛مزعج

تعني كلمة Uzai حرفياً "مزعج" أو "صاخب" باللغة اليابانية. "أرى الكثير من هذه الكلمة تُستخدم عندما تكون الشخصيات النسائية غاضبة من شخص ما وتلقي بنوبة غضب." إنه شائع ولكنه ليس الطريقة الوحيدة لاستخدامه.

إذا ألقينا نظرة على الكلمة فسنرى أن لها عدة طرق لاستخدامها ، سواء كان يمكن استخدامها كإهانة أم لا. وليس هذا فقط ، ولكن العديد من الآخرين يتبعون هذا الطريق أيضًا. وهذا هو الشيء المثير للاهتمام في بعض الإهانات ، فهي مشتقة من الكلمات الشائعة.

ملحوظة: يمكنك أيضًا استخدام "& nbsp؛ uzai  ؛" مثل "اخرس". من المحتمل أن هذا التعبير مشتق من كلمة urusai التي نسمعها كثيرًا في الرسوم الكرتونية ، وهذا يعني أيضًا اصمت أو بصوت عالٍ.

داماري - كلمة أخرى تعني اخرس. يمكننا تصنيفها على أنها كلمة عدوانية بسبب طبيعتها. لكنها لا تنطبق في جميع الحالات.

Gírias, palavrões, insultos e vulgaridades nos animes

Chikushou -  ؛ 畜生 - اللعنة ، حيوان

Chikushou  ؛ تعني حرفياً الشخص الحقير. &Nbsp؛ لكن الاستخدام اليومي مختلف تمامًا. &Nbsp؛ عند استخدامه كمداخلة مفاجئة ، فهو مشابه لـ & kbs! &Nbsp؛ لذا يمكنك استخدامه بنفس الطريقة مثل أو "حماقة". على  ؛  ؛ هذا مثال على إهانة غامضة.

الكلمة مكتوبة بالأيدوجرامات [畜] والتي تعني الماشية والحيوانات الأليفة و [] التي تعني الحياة. أي أننا نقول حرفياً أن الإنسان يعيش حياة حيوانية ، وحياة حقيرة. &Nbsp؛ يمكن أن تعطي الاختلافات في هذه الكلمة معنى ابن العاهرة ، وسفاح القربى ، والعمل الذي لا يغتفر وما شابه.

باكا - バカ - لغة،حمار

Baka هي كلمة يابانية شائعة إلى حد ما. &Nbsp؛ إذا كنت تستخدمها على شخص ما ، فيمكنك استخدامها لقول "غبي" أو "أحمق" أو & quot؛ أحمق & quot؛ أعتقد أنه الأكثر شهرة لأنني لم أشاهد أنميًا لم يتم ذكر هذه الكلمة 5 مرات على الأقل.

على الرغم من أنني بعد سماع هذه الإهانة باللغة اليابانية كثيرًا ، إلا أنني أستخدمها يوميًا ولا أدرك أنني أستخدمها ، إلا أنني ألاحظها فقط بعد ما حدث. هو بسيط وسريع وسهل ومفيد جدا كيف لا يمكنني استخدامه؟

باكيارو - على  ؛ لا يوجد فرق كبير عند تحليلها سطحيًا ، ولكن هناك فرق ملحوظ بين باكيارو وباكا. عند استخدام Bakayarou ، فهذا لا يعني مجرد أحمق ، بل أحمق تمامًا.

لشرح ذلك بشكل أفضل يمكننا القول أن هذه ترقية من Baka. أو بالأحرى شيء أبعد من الأحمق "العادي". لا أعتقد أن لدي تفسيرًا أفضل لهذا ، وانتهى بي الأمر بتذكر أن الأشياء السهلة هي الأصعب في شرحها.

Gírias, palavrões, insultos e vulgaridades nos animes

أهو - 阿呆 - أحمق

حسنًا ، اللغة اليابانية بالتأكيد لديها الكثير من الطرق لتسمية شخص ما بالغباء. أهو تعني الأبله ، والشيخوخة ، وبسيطة أو بطيئة عقليًا. Aho يشبه Baka ، على الرغم من استخدام الأيدوجرامات المختلفة. الفرق الرئيسي هو أن aho يستخدم غالبًا في منطقة كانساي بينما يستخدم الباكا في مناطق مركزية أخرى وفي الشمال مثل طوكيو.

ليست من أفضل السبل للإهانة. لا أعتقد أن أي شخص يحب أن يقارن بشخص خرف. لكن لا أحد يحب أن يُهان ، ولهذا يطلق عليه إهانة. تحدث الخلافات دائمًا ومن الجيد أن تكون مستعدًا دائمًا لتلك الساعات.

ياتسو - 奴 - يا صاح

للغة اليابانية العديد من الأسرار والغموض ، وبعضها يتكون في أشياء خفية مثل هذه الإهانة. Yatsu تعني فقط "الوجه" ، لكنها تحمل الكثير من الهواء السلبي. &Nbsp؛ لذلك ، بينما لا تهينهم ، فإنك تضعهم في مستويات أدنى منك ، وتشير إليهم على هذا النحو (يمكن استخدام Yatsu للإشارة إلى أشياء).

من أجل شرح أفضل ، يمكننا إجراء تشبيه بـ "الشقي" هنا في البرازيل ، إذا ذهبنا للبحث ، فهذا يعني فقط صبيًا ، ولكنه أيضًا وسيلة لإهانة الآخرين. لهذا السبب من الجيد توخي الحذر مع الترجمات التي يتم إجراؤها ، فقد تتركك في حالة سوء فهم كبير.

Fuzakeru na - ふざけるな - لاتلعب!

Fuzakeru  ؛ تعني  ؛ play  ؛ يستخدم الجسيم في  ؛ لإنكار الكلمة. &Nbsp؛ أي ، لا تلعب معي! عند استخدامه بقوة ، فإنه يستخدم لتنبيه الآخرين أو ترهيبهم أو تحذيرهم أو تهديدهم.

قد لا تكون إهانة صريحة ، لكن الإشارة ضمنية بمعنى وطريقة استخدامها. ولهذا السبب أحب أن أصنفها على أنها كلمة عدوانية. كيف لا تكون كلمة عدوانية عندما يخيفك أحد بهذا الشكل؟

تعنيكلمة fuzakeru [巫山戯る] حرفيًااللعببمعنىالغش،والسخرية،والضحكعلىشيءما،وإلقاءنكتةمعشخصما. وهيتتألفمنإيديوغرامات [巫] والتيتعنيساحر، [] والتيتعنيالجبلو [戯] والتيتعنياللعبواللعب.

Gírias, palavrões, insultos e vulgaridades nos animes

Shinee - 死ねえ - مت!

يموت حرفيا! لا تحتاج إلى الكثير من الشرح لهذا ، لأن الكلمة نفسها تقول كل شيء. عادة ما أرى أنه يتم استخدامه مباشرة بعد أن يرى كليشيهات البطل سراويل الفتيات الداخلية أو يدخلن الغرفة عندما يكونن عاريات. لكن ليس فقط في هذه المواقف.

Debu -  ؛デブ - فات

هذهالكلمةتعنيحرفيًاسمينًاأوممتلئًا،سواءكانتإهانةأملا. &Nbsp؛الطرقالأخرىللتحدثباليابانيةهي Futoi [太い]؛ marumaru [丸々] الذييعطيفكرةالدائرة،ممتلئالجسم؛و chuubutori [中太り] والتيتعنيحرفياًزيادةالوزن.

إنه مناسب تمامًا لوصف بطل الرواية في عالم التسارع ، كونه أشهر ديبو في الأنيمي ، وأيضًا أكثر ديبو حظًا على الإطلاق لأنني حصلت على ما حلم الكثيرون بالحصول عليه. إنها نصيحة يجب مشاهدتها ، كما أنها تستحق قراءة الرواية الخفيفة نظرًا لعدم وجود توقعات للموسم الثاني.

Gírias, palavrões, insultos e vulgaridades nos animes

هنتاي - 変態 - منحرفة

بالحديث عن الكلمات الكلاسيكية ، فهذا يعني منحرفة جنسياً. يعد استخدامه شائعًا جدًا ، ومن الأفضل عدم الخلط بينه وبين النوع للبالغين من الرسوم المتحركة. عليك أن تنتبه إلى السياق. لتعميق الموضوع ، كتبنا مقالًا أدناه يوضح سبب استخدام هنتاي في الغرب للإشارة إلى محتوى للبالغين في الرسوم المتحركة.

ناندا - なんだ - ماهذابحقالجحيم؟

ماذا بحق الجحيم؟ &Nbsp؛ سأصنفه على أنه سؤال عدواني ، إذا كانت هذه الطائفة موجودة. لكن من الشائع أيضًا رؤية هذا السؤال في الرسوم المتحركة ، أعتقد أنه يستخدم أكثر من الكلمات الأكثر رسمية. ويرافقه أيضًا آخرون لإضافة المزيد من التركيز على العبارات أو حتى لطرح أسئلة أخرى.

مثال على ذلك "Nanda yo omae-wa؟" وهو ما يعني "من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟" ولكن لها أيضًا أشكال أخرى.

Gírias, palavrões, insultos e vulgaridades nos animes

Temee - 手前 - أنت!

لإنقاذ مناقشة الكلمات لتوخي الحذر عند الترجمة ، هذا مثال عليها وهو تنبيه لأولئك الذين يعتقدون أنه ليس كثيرًا. يمكن أن تعني حرفياً "أنت" فقط ، لكنها في الواقع قصة مختلفة. &Nbsp؛ يتم استخدام كلمة "أنت" هذه كإهانة ، لكنني لا أستخدم تشبيهًا يمكنني القيام به لشرح أفضل.

كلمة temee مكتوبةبالأيدوجرامات [手前] والتيتعنياليدوالأمام،وبالتاليتشيرإلىالشخصالذيأمامي. يستخدمبشكلرئيسيمنقبلالرجالولهنغمةمبتذلةوعدوانيةللغاية.

لغة عامية وألفاظ نابية أخرى في الرسوم المتحركة؟

كل شيء لهذا المقال. هناك العديد من الإهانات الأخرى والكلمات العدوانية وما شابه ذلك غير موجودة في هذه القائمة. حاولت أن أضع فقط الأكثر شهرة وشهرة ، لذلك استخدمت تجربتي مع الرسوم الكرتونية لتذكر كل شخص سمعته من قبل ، وبهذا قمت باختيار الاختيار الذي قدمته.

أعتقد أن هذا الموضوع له خلافات ، لكن ليس كل شيء في الحياة زهورًا وكل لغة لها كلماتها السيئة تمامًا كما يوجد في الحديقة أعشابها. لكن إذا كان لديك أي اقتراحات أو شكوك أو انتقادات أو ما شابه ، اترك تعليقك. بالإضافة إلى ذلك ، شكراً لك عزيزي القارئ على قراءة هذا المقال حتى الآن. أراك المرة القادمة!