الأمثال اليابانية –؛ قائمة عبارات النينجا –؛ كوتوازا

تعلم اللغة اليابانية مع الرسوم المتحركة ، انقر لمعرفة المزيد!

إعلان

في هذه المقالة نشارك قائمة كاملة من الأمثال اليابانية المعروفة في اليابان باسم Kotowaza. عبارات النينجا الشهيرة ، مشهورة بالقليل من الكلام لكنها تقول الحقيقة. 

تشير الكلمة إلى الأمثال في الكتابة اليابانية kotowaza [谚]  ؛ هذا بالإضافة إلى القول يمكن أن تعني القول ، الحكمة والاقتباس. لا يكون للأمثال اليابانية معنى كبير ، لأن قواعد اللغة اليابانية بسيطة للغاية.  

لفهم Kotowaza واحد ، من الضروري الخوض في معنى الأيدوجرامات المعروضة في الجملة. سأحاول أن أشرح بالتفصيل كل مثل ياباني وأقتبس أيضًا قولًا مشابهًا باللغة البرتغالية. 

إعلان

قائمة الأمثال اليابانية - كوتوازا 


毒を食らわば皿まで
دوكو وو كوراوابا جعل سارة
  • حرفيا: إذا أكلت السم ، فتناول الطبق؛
  • ملحوظةهذا لا يعني أنه يجب عليك تناول الطبق حرفيًا ، فقط قم بلعقه. 食らわ إنه تعبير قوي وعنيف للأكل؛
  • المعنى: هذا يعني أنك إذا كنت ستفعل شيئًا خطيرًا ، فقم ببعض المخاطرة ، افعله تمامًا

見ぬが花
مينو جا هانا
  • حرفيالا ترى زهرة.
  • المعنى: الواقع لا يمكن أن ينافس الخيال. أحيانًا تفكر في الأشياء دون أن ترى حقيقتها؛

案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
  • حرفيا: على  ؛ إنجاب طفل أسهل من القلق بشأنه؛
  • المعنى: الخوف أكبر من الخطر. المحاولة في بعض الأحيان أسهل منا  ؛ انتظر  ؛ الكثير يخافون بلا شيء ، هذا هو العدو الأكبر؛

バカは死ななきゃ治らない
باكا وشيناناكيا ناوراني
  • حرفيا: ونبسب؛ الموت فقط علاج أحمق.
  • المعنى: نبسب؛ لا يوجد علاج للغباء.
Provérbios japoneses - lista de frases ninja - kotowaza

出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
  • حرفيا: يتم ضرب المسمار الذي يلتصق؛
  • المعنى: نبسب؛ إذا تميزت ، فسوف تتعرض للنقد؛

秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu yome wa ni kuwasuna
  • حرفيا: على &Nbsp؛ لا تدع ابنتك تأكل الباذنجان؛
  • المعنى: على &Nbsp؛ لا تدع نفسك تستغل؛

 残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
  • حرفيا: الحظ موجود في بقايا الطعام. / هناك ثروة من بقايا الطعام ؛
  • المعنى: &Nbsp؛ أنت تحفظ الأفضل للأخير. فقط لأن هذا التراجع لا يعني أنه سيء. &Nbsp؛ غالبًا ما يستخدم  ؛ لإراحة الناس ومساعدتهم على السعي؛

 虎穴に入らずんば虎子を得ず
Koketsu ni koji irazunba the ezu
  • حرفياإذا لم تدخل كهف النمر ، فلن تتمكن من إمساك جروك؛
  • المعنى:. &Nbsp؛ خاطر لتكون ناجحًا  ؛ لا شيء يغامر ، ولا يربح شيئًا. لا شيء يتحقق بدون جهد.

さるも木から落ちる
سارو مو كي كارا أوشيرو
  • حرفيا: يسقط القرد أيضًا من الشجرة
  • المعنى: حتى الخبير يمكن أن يخطئ.

 泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu issho hand، Waratte kurasu mo issho
  • حرفيا: & نبسب؛ حتى تعيش الحياة تبكي حتى تعيش الحياة تضحك؛
  • المعنى: الحياة واحدة سواء كنت سعيدا او حزينا؛

 蓼食う虫も好き好き
تادي كو موشي مو سوكيزوكي
  • حرفيا: أكل الحشرات تايد(عشب) هو أيضا مسألة ذوق؛
  • المعنى: لا أحب مناقشتها؛

井の中の蛙大海を知らず
أنا لا ناكا في Kawazu taikai the shirazu
  • حرفيا: حسنًا ، لا يعرف سابو المحيط؛
  • المعنى: فقط إذا كنت تعرف شيئًا ما أو تعرفه أو تختبره. مثالي لأولئك الذين ينتقدون البلدان الأخرى دون معرفة؛

 鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka the umu
  • حرفيا: & نبسب؛ في ببغاء ولد الصقر
  • المعنى: يمكن للوالدين العاديين إنجاب أطفال غير عاديين.

郷に入りては郷に従え
Gou ni itte wa، gou ni shitagae
  • حرفيا: عند دخول الفيلا أطع من يسكن فيها.
  • المعنى: في اليابان ياباني؛
  • ما يعادل: الرقص على الموسيقى.

 頭隠して尻隠さず
أتاما كاكوشيت ، شيري كاكوسازو
  • حرفيا: يخفي الرأس ولكن لا يغطي الذيل؛
  • المعنى: يمكنك حل المشاكل جزئيًا. لا توجد طريقة للهروب من الكذب على  ؛

花よりだんご
هانا يوري دانجو
  • حرفياقبل الزهور ، الطعام؛
  • المعنى: التطبيق العملي؛
  • من المنطقي أن يذهب الشخص إلى مهرجان هانامي ، وبدلاً من ذلك تنظر إلى الزهور وستأكل الحلوى في الأكشاك؛

 悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
  • حرفياالزوجة الشريرة تؤثر في الحصاد مائة عام.
  • المعنى: يعتمد نجاح الرجل على زوجته؛

 かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
  • حرفيا: الشبل هو سابو سابو.
  • ما يعادلابن السمكة ، سمكة صغيرة؛

覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
  • حرفيا: الماء المنسكب لا يعود إلى الوعاء.
    المعنى: لا شيء سيكون كما كان من قبل. لا فائدة من البكاء على اللبن المسكوب.

 二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo أو mono wa ichi usagi wo mo ezu
  • حرفيافي حالة مطاردة اثنين من الأرانب ، فقط بدون أي؛
  • ما يعادلكل من يريد لا شيء؛

継続は力なり
كيزوكو وشيكارا ناري.
  • حرفيا: المثابرة تجلب القوة؛

猫に小判
نيكو ني كوبان
  • حرفيا: لؤلؤة القط.
  • ما يعادل: اللؤلؤ قبل الخنازير؛

雨降って地固まる
الحب فيوت تشي كاتامارو
  • حرفيا: المطر يجعل الارض تصلب.
  • المعنى: الشدائد تجعلنا أقوياء. ما يعادل: ما لا يقتل التسمين. ما لا يقتل يقوي؛

 馬鹿があって力行が引き立つ
باكا جا جا أتى ريكو هيكيتاتسو
  • حرفيا: تبرز القوة عندما تكون بين الحمقى.
  • المعنىحضور أبرز الحمقى الأذكياء؛

 馬鹿も一芸
باكا جل مو إيتشي
  • حرفيا: الحمقى أيضا موهبة.
  • المعنىلا تقلل من شأن الحمير.

 悪に強ければ善にも強
Aku ni ni mo tsuyokereba Zen tsuyoshi
  • حرفيا: التزام [الموظف] بفعل الشر هو نفس ما يمكنك فعله جيدًا؛
  • المعنى: يمكن استخدام نفس المثابرة في فعل الشر لفعل الخير. يمكن للعدو القوي أن يصبح صديقًا بنفس القوة؛

金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi kokoromi، Hito wa sake of kokoromu
  • حرفيا: يتم اختبار الذهب بالنار ، مع الكحول؛
  • المعنى: الحديث عن الخرافات القائلة بأن السكر يكشف الوجه الحقيقي للناس؛

 相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
  • حرفيا: لا يمكنك القتال بمفردك؛
  • المعنى: &Nbsp؛ عندما لا يريد المرء أن يرقص اثنان؛

悪事千里をはしる
أكوجي سنري الهاشيرو
  • حرفيا: الشر سريع.
  • ما يعادل: الأخبار السيئة  ؛ تأتي قريبًا. أيضا Fofocas.

 朝起きは七つの得あり
على Toku Asaoki wa aryl Nanatsu
  • حرفيا: Madrugar لها سبع مزايا؛
  • ما يعادل: الطائر الذي جاء مبكرا إلتقط الدودة؛

 明日は明日、今日は今日
أشيتا واشتا ، كيو وا كيو
  • حرفياغدا غدا ، اليوم هو اليوم
  • المعنى: يوم واحد في كل مرة. لا تفكر كثيرًا في الغد؛

 痘痕も笑窪
أضعاف لأسفل mo ekubo
  • حرفيا: الثآليل / البثور تتحول الدمامل
  • ما يعادل: الحب أعمى

 一を聞いて十を知る
Ichi the kiite، juu the shiru
  • حرفيااستمع مرة وافهم عشر مرات
  • ما يعادل: للحكماء مجرد كلمة؛

 家ほどいい所ない
أوتشي هودو الثاني توكورو ناي
  • حرفيالا يوجد مكان أفضل من بيتنا
  • ما يعادل: البيت السعيد

 海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa ni gyofu to and
  • حرفيا: اسأل الصياد على البحر
  • المعنى: اسأل الناس عن شيء يسيطرون عليه؛

 男心と秋の空
Otokogokoro إلى aki no sora
  • حرفيايتغير عقل الإنسان مثل سماء الخريف؛
  • المعنى: الرجال متقلبون.

 男は知恵、女は情け
Otoko wa chie، onna wa nasake
  • حرفيا: الرجل لديه الحكمة ، والمرأة ، والرحمة؛

فيديوهات عن الأمثال اليابانية

إذا كنت تحب الأمثال ، فيمكنك إلقاء نظرة على مقاطع الفيديو الرائعة أدناه ، وقد تم تعليم النطق وشرح معنى بعض الأمثال اليابانية.