[ADS] إعلان
في هذه المقالة ، سوف نشارك قائمة كاملة من الأمثال اليابانية المعروفة في اليابان باسم Kotowaza. عبارات النينجا الشهيرة ، مشهورة بقولها القليل ، لكنها تقول الحقيقة.
الكلمة التي تشير إلى الأمثال باللغة اليابانية مكتوبة kotowaza [] والتي ، بالإضافة إلى المثل ، يمكن أن تعني قول ، قول مأثور واقتباس. لا يكون للأمثال اليابانية معنى كبير في العادة ، لأن قواعد اللغة اليابانية بسيطة للغاية.
لفهم Kotowaza واحد ، من الضروري الخوض في معنى الأيدوجرامات المعروضة في الجملة. سأحاول أن أشرح بالتفصيل كل مثل ياباني وأقتبس أيضًا قولًا مشابهًا باللغة البرتغالية.
نوصي أيضًا بقراءة:
- Ichariba Choode - أمثال الاتحاد في أوكيناوا
- الحب باللغة اليابانية + 50 طريقة لأقول إنني أحبك
- Seisho no shomei - كتب الكتاب المقدس اليابانية
قائمة الأمثال اليابانية - كوتوازا
毒を食らわば皿まで
Doku wo kurawaba sara made
- حرفيا: إذا أكلت السم ، فتناول الطبق؛
- ملحوظةهذا لا يعني أنه يجب عليك تناول الطبق حرفيًا ، فقط قم بلعقه. 食らわ إنه تعبير قوي وعنيف للأكل؛
- المعنى: هذا يعني أنك إذا كنت ستفعل شيئًا خطيرًا ، فقم ببعض المخاطرة ، افعله تمامًا
見ぬが花
Minu ga hana
- حرفيالا ترى زهرة.
- المعنى: الواقع لا يمكن أن ينافس الخيال. أحيانًا تفكر في الأشياء دون أن ترى حقيقتها؛
案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
- حرفيا: على  ؛ إنجاب طفل أسهل من القلق بشأنه؛
- المعنى: الخوف أكبر من الخطر. المحاولة في بعض الأحيان أسهل منا  ؛ انتظر  ؛ الكثير يخافون بلا شيء ، هذا هو العدو الأكبر؛
バカは 死ななきゃ 治らない
Baka wa shinanakya naoranai
- حرفيا: ونبسب؛ الموت فقط علاج أحمق.
- المعنى: نبسب؛ لا يوجد علاج للغباء.
出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
- حرفيا: يتم ضرب المسمار الذي يلتصق؛
- المعنى: إذا تميزت ، ستتعرض للنقد ؛
秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu wa yome ni kuwasuna
- حرفيا: على &Nbsp؛ لا تدع ابنتك تأكل الباذنجان؛
- المعنى: على &Nbsp؛ لا تدع نفسك تستغل؛
残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
- حرفيا: الحظ موجود في بقايا الطعام. / هناك ثروة من بقايا الطعام ؛
- المعنى: أنت تحفظ الأفضل للنهاية. فقط لأنها متخلفة لا تعني أنها سيئة. غالبًا ما يستخدم لتهدئة الناس ومساعدتهم على الكفاح ؛
虎穴に入らずんば 虎子 を 得ず
Koketsu ni irazunba koji o ezu
- حرفياإذا لم تدخل كهف النمر ، فلن تتمكن من إمساك جروك؛
- المعنى:. &Nbsp؛ خاطر لتكون ناجحًا  ؛ لا شيء يغامر ، ولا يربح شيئًا. لا شيء يتحقق بدون جهد.
さるも木から落ちる
Saru mo ki kara ochiru
- حرفيا: يسقط القرد أيضًا من الشجرة
- المعنى: حتى الخبير يمكن أن يخطئ.
泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho
- حرفيا: & نبسب؛ حتى تعيش الحياة تبكي حتى تعيش الحياة تضحك؛
- المعنى: الحياة واحدة سواء كنت سعيدا او حزينا؛
蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
- حرفيا: أكل الحشرات تايد(عشب) هو أيضا مسألة ذوق؛
- المعنى: لا أحب مناقشتها؛
井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
- حرفيا: حسنًا ، لا يعرف سابو المحيط؛
- المعنى: فقط إذا كنت تعرف شيئًا ما أو تعرفه أو تختبره. مثالي لأولئك الذين ينتقدون البلدان الأخرى دون معرفة؛
鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka o umu
- حرفيا: & نبسب؛ في ببغاء ولد الصقر
- المعنى: يمكن للوالدين العاديين إنجاب أطفال غير عاديين.
郷に入りては郷に従え
Gou ni itte wa, gou ni shitagae
- حرفيا: عند دخول الفيلا أطع من يسكن فيها.
- المعنى: في اليابان ياباني؛
- ما يعادل: الرقص على الموسيقى.
頭隠して尻隠さず
Atama kakushite, shiri kakusazu
- حرفيا: يخفي الرأس ولكن لا يغطي الذيل؛
- المعنى: يمكنك حل المشاكل جزئيًا. لا توجد طريقة للهروب من الكذب على  ؛
花よりだんご
Hana yori dango
- حرفياقبل الزهور ، الطعام؛
- المعنى: التطبيق العملي؛
- من المنطقي أن يذهب الشخص إلى مهرجان هانامي ، وبدلاً من ذلك تنظر إلى الزهور وستأكل الحلوى في الأكشاك؛
悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
- حرفياالزوجة الشريرة تؤثر في الحصاد مائة عام.
- المعنى: يعتمد نجاح الرجل على زوجته؛
かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
- حرفيا: الشبل هو سابو سابو.
- ما يعادلابن السمكة ، سمكة صغيرة؛
覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
- حرفيا: الماء المنسكب لا يعود إلى الوعاء.
المعنى: لا شيء سيكون كما كان من قبل. لا فائدة من البكاء على اللبن المسكوب.
二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu
- حرفيافي حالة مطاردة اثنين من الأرانب ، فقط بدون أي؛
- ما يعادلكل من يريد لا شيء؛
継続は力なり
Keizoku wa chikara nari.
- حرفيا: المثابرة تجلب القوة؛
猫に小判
Neko ni koban
- حرفيا: لؤلؤة القط.
- ما يعادل: اللؤلؤ قبل الخنازير؛
雨降って地固まる
Ame futte chi katamaru
- حرفيا: المطر يجعل الارض تصلب.
- المعنى: الشدائد تجعلنا أقوياء. ما يعادل: ما لا يقتل التسمين. ما لا يقتل يقوي؛
馬鹿があって力行が引き立つ
Baka ga atte rikkō ga hikitatsu
- حرفيا: تبرز القوة عندما تكون بين الحمقى.
- المعنىحضور أبرز الحمقى الأذكياء؛
馬鹿も一芸
Baka mo ichi gei
- حرفيا: الحمقى أيضا موهبة.
- المعنىلا تقلل من شأن الحمير.
悪に強ければ善にも強
Aku ni tsuyokereba zen ni mo tsuyoshi
- حرفيا: التزام [الموظف] بفعل الشر هو نفس ما يمكنك فعله جيدًا؛
- المعنى: يمكن استخدام نفس المثابرة في فعل الشر لفعل الخير. يمكن للعدو القوي أن يصبح صديقًا بنفس القوة؛
金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi de kokoromi, hito wa sake de kokoromu
- حرفيا: يتم اختبار الذهب بالنار ، مع الكحول؛
- المعنى: الحديث عن الخرافات القائلة بأن السكر يكشف الوجه الحقيقي للناس؛
相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
- حرفيا: لا يمكنك القتال بمفردك؛
- المعنى: &Nbsp؛ عندما لا يريد المرء أن يرقص اثنان؛
悪事千里をはしる
Akuji senri o hashiru
- حرفيا: الشر سريع.
- ما يعادل: الأخبار السيئة  ؛ تأتي قريبًا. أيضا Fofocas.
朝起きは七つの得あり
Asaoki wa nanatsu no toku ari
- حرفيا: Madrugar لها سبع مزايا؛
- ما يعادل: الطائر الذي جاء مبكرا إلتقط الدودة؛
明日は明日、今日は今日
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
- حرفياغدا غدا ، اليوم هو اليوم
- المعنى: يوم واحد في كل مرة. لا تفكر كثيرًا في الغد؛
痘痕も笑窪
Abata mo ekubo
- حرفيا: الثآليل / البثور تتحول الدمامل
- ما يعادل: الحب أعمى
一を聞いて十を知る
Ichi o kiite, juu o shiru
- حرفيااستمع مرة وافهم عشر مرات
- ما يعادل: للحكماء مجرد كلمة؛
家ほどいい所ない
Uchi hodo ii tokoro nai
- حرفيالا يوجد مكان أفضل من بيتنا
- ما يعادل: البيت السعيد
海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa gyofu ni to e
- حرفيا: اسأل الصياد على البحر
- المعنى: اسأل الناس عن شيء يسيطرون عليه؛
男心と秋の空
Otokogokoro to aki no sora
- حرفيايتغير عقل الإنسان مثل سماء الخريف؛
- المعنى: الرجال متقلبون.
男は知恵、女は情け
Otoko wa chie, onna wa nasake
- حرفيا: الرجل لديه الحكمة ، والمرأة ، والرحمة؛
فيديوهات عن الامثال اليابانية
إذا كنت تحب الأمثال ، فيمكنك إلقاء نظرة على مقاطع الفيديو الرائعة أدناه ، فقد تم تعليم النطق وشرح المزيد عن معنى بعض الأمثال اليابانية.