اليابانيون مهذبون للغاية لدرجة أنهم ينتهي بهم الأمر بالاعتذار عن أي شيء تقريبًا. لدرجة أن هناك آلاف الطرق للاعتذار باللغة اليابانية. سنرى اليوم 23 طريقة للاعتذار.
هناك طرق مختلفة للاعتذار في اليابان ، كل هذا يتوقف على مدى جدية خطأك وعلاقتك بهذا الشخص. نتوء بسيط في اليابان هو سبب كافٍ للاعتذار. يعتذر اليابانيون حتى من دون ارتكاب أي أخطاء.
يجدر بنا أن نتذكر أن الترجمات لهذه الرسالة يمكن أن تكون غريبة تمامًا مثل: كنت حزينًا ، كنت وقحًا ، أنا آسف ، سامحني أشياءً من هذا القبيل. لكن تأثير الكلمة في اليابانية يختلف تمامًا عن الترجمة إلى البرتغالية.
Sumimasen و Shitsurei - اعتذارات خفيفة
سوميماسين [す み ま せ ん] هي واحدة من أكثر الكلمات شيوعًا في اللغة اليابانية. غالبًا ما يستخدم كاعتذار خفيف. إذا صادفت شخصًا ما في منتصف الشارع أو مترو الأنفاق ، يمكنك الاعتذار بقول "سوميماسين" [deshita].
شيتسوري [失礼] يمكن ترجمتها على أنها "عفواً" ، لكنها حرفياً شيء فظ وغير محترم وغير مهذب ، كما لو كنت تقول: سأفعل شيئًا فظًا الآن أنا آسف. إنه اعتذار غير رسمي وخفيف. إذا كنت بحاجة إلى الوصول إلى شيء ما على مائدة العشاء ، فيمكنك قول shitsurei.
شكى [失敬] لها نفس المعنى مثل shitsurei. وهي تستخدم بشكل رئيسي من قبل العاملين بأجر. لا يستخدمه الشباب عادة. في المرة الأولى التي تقول فيها هذا ، تتماشى مع مجموعة من الموظفين.
شيتسوريشيماشيتا [失礼しました] هيالنسخةالرسميةمن shitsurei. فياليابانية،غالبًامايبدوالفعلفيالماضيأكثررسمية. &Nbsp؛يمكنترجمتهعلىأنه "كنتوقحًا". يمكنكالقولأنكإذاسكبتمشروبًاعلىمائدةالعشاء.
Sumimasen Deshita [すみませんでした] هوصيغةالماضيالرسميلـ Sumimasen. استخدمهذاللاعتذارلرئيسكفيالعملعندمايتمالقبضعليكنائمًافيالحديقةأثناءساعاتالعمل.
Suimasen [すいません] ه صنماسين [すんません] هيطرقعاميةأخرىللاعتذاربنفسالمعنىمثلالسوميماسينولكنأكثرإقليميةوغيررسمية.
Sumima sen en [すみま千円] هومصطلحفكاهيومرحللاعتذاروالتسامح. توريةباستخدام 1000 ين [千円] فينهايةجملةالسوميماسين.
استخدام Gomen للاعتذار باللغة اليابانية
غومن [ご め ん] هو شكل غير رسمي للاعتذار يجب استخدامه فقط مع الأصدقاء المقربين والعائلة. إنها عامية لـ Gomenasai (صيغة مختصرة). يمكنك قول gomen عندما تتأخر 5 دقائق عند مقابلة صديق.
غومن ني [ご め ん ね] كلمة "NE" في Gomen للتأكيد ، مطابقة لـ "NE" في البرتغالية ، لكنها تبدو أكثر أنوثة. قل ご め ん ね عندما تتأخر 5 دقائق عن موعدك مع أصدقائك.
جوميناساي [ご め ん な さ い] تعني أنني آسف ويبدو الأمر أكثر رسمية ، لكن لا تستخدمه مع الجميع. بعبارة أخرى ، لا تحاول أن تقول غوميناساي مع رئيسك في العمل أو مع أشخاص ذوي مستوى أعلى. استخدمه عندما يكون شخص ما غاضبًا منك.
سوماني [済 ま な い] يمكن أن تشير إلى شيء لا يمكن تفسيره ، غير مبرر ، لا يغتفر ، اعتذار وشكر ، شفقة وتأنيب. غالبًا ما يستخدم الشباب سومان [す ま ん] بشكل غير رسمي كما لو كان "آسف".
طرق رسمية لقول آسف باللغة اليابانية
موشيواكي جوزيماسين طبق [申し訳ございませんでした] اعتذاررسمي. يجبألاتستخدمهإلاإذاكنتقدفعلتشيئًاخاطئًاللغاية. يمكناستخدامهمنقبلرئيسالشركةالتيأطلقتمنتجًامعيبًا.
Moshiwake arimasen deshita [申し訳ありませんでした] شكلأكثرتهذيبًا. استخدمللاعتذاربعدأنأصدرتشركتكمنتجًامعيبًاخطيرًاللغاية. يمكنأنيعنيحرفيامايلي: نحن اسفون.
Makoto ni moushiwake gozaimasen deshita [誠に申し訳ございませんでした] يستخدمفيالغالبمنقبلالسامورايوالنينجا. استخدمهذاالخيارعندماتقعفيحبابنةشوغون. طريقةرسميةفائقة، keigo!
طرق أخرى للاعتذار باللغة اليابانية
أوابيشيماسو [お詫びします] تعنيحرفياالاعتذار. قديبدوأننيأعتذرعنهذاأوأناآسفلارتكابهذاالخطأ.
Fukaku owabiitashimasu [深くお詫びいたします] هينسخةأكثررسميةمن owabishimasu وتعنيأعمقاعتذاري.
Kokorokara owabi moshiagemasu [心からお詫び申し上げます] تعنيحرفيًا "اعتذاراتصادقةمنالقلب". يستخدمهمديرأعماليعتذربصدقوأنكلشيءكانسببعدمكفاءته.
عينيكو [生憎] يعطيفكرةلسوءالحظأولميكنذلكممكناً،لكنهيعنيالتسامحوالاعتذار. عادةماتكونمكتوبةبالهيراجاناوغالبًاماتستخدمفيمنتصفالجملبتعبيراتأطول.
ساسن [サーセン] طريقةغيرمعتادةلقولآسفأوآسف.
أوسوريرو [恐れ入る] فعليمكنأنيعنيالندموالتوسلبالأعذاروالمغفرة. الكلمةتعنيحرفياالخوف.
- Soorii [ソ ー リ ー] من "آسف" بالإنجليزية ؛
- Ekusukyuiizumii [エ ク ス キ ュ ー ズ ミ ー] من الإنجليزية عفواً ؛
أتمنى أن تكون قد استمتعت بالمقال ، إذا تركت تعليقاتك وشاركتها مع الأصدقاء. هل تعرف أي بديل آخر للاعتذار باللغة اليابانية؟