Japão / Nihongo

10 maneiras de se despedir em japonês

Kawaii gloomy-bear

Nós todos sabemos como dizer “adeus” em japonês. Certo? Acredite ou não, os japoneses não andam por aí dizendo “sayounara.”

Sayounara (さようなら) é significa literalmente adeus, mas se você não vai viajar ou voltar para sua cidade, e vai ver a pessoa no dia seguinte é meio estranho dizer literalmente adeus. Então  não é comum os japoneses ficarem dizendo sayounara pra todo lado.

Suponhamos que você esteja no trabalho e diz sayounara para o chefe, ele vai pensar que você esta largando o emprego.

Existem milhares de formas que os japoneses usam para se despedir adequadamente, e neste artigo vamos examina-las.

1 -じゃあね(Jaa ne) ou またね (mata ne) 

Uma das maneiras mais comuns de dizer tchau, é como se você estivesse dizendo até logo, até mais tarde, tenha um bom dia! Essa maneira é um pouco informal, então cuidado ao usá-la.

2 – バイバイ(ばいばい, bai bai)- Bye bye

Uma versão japonesa do tipico bye bye do inglês. Você também vai ouvir os jovens, especialmente meninas costumam usar essa forma. Só tenha cuidado se você for homem, pode parecer um pouco feminino.

3 – また明日(またあした, mata ashita) – Vejo você amanhã

Existe também frases relacionadas com tempo, como た明日(ashita mata), até amanhã, ou また来週(またらいしゅう, mata raishu), te vejo na próxima semana. Elas são consideradas casuais, não devem ser substituídas por frases formais.

Pouco antes do ano novo, você pode dizer a seus amigos de maneira cômicaまた来年 (またらいねん, mata Rainen) ou “até o próximo ano.”

4 – 行って来ます (itte kimasu)

Algo muito interessante, ao sair de casa ou até mesmo alguns locais você deve dizer as pessoas que ficam, itte kimasu que significa literalmente “eu vou mas volto” ou seja você esta dizendo que esta saindo de casa mais volta. A pessoas que ficar em casa vai dizer  行ってらっしゃい, itte rashai que significa algo como “vai com cuidado, vá com deus.”

5 – お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu) – Desculpa por sair mais cedo

No Japão muitos costumam fazer horas extras no trabalho,  então quando você estiver saindo do trabalho, sempre alguns irão continuar trabalhando. De forma educada você deve se despedir dizendo: お先に失礼します(Osaki ni shitsurei shimasu). Significa, literalmente, desculpe-me por ter que sair primeiro. Você também pode dizer de forma abreviada お先に (おさきに, osakini) para seus colegas, mas não para seu chefe.

6 – お疲れ様でした(otsukaresama deshita) – Obrigado por seu trabalho duro

A resposta usual para:お先に失礼します(o saki ni shitsureishimasu) das pessoas que continuam no trabalho é:  お疲れ様でした (otsukaresama deshita). Não há tradução real para essa frase em português, mas você pode pensar nisso como “Obrigado por seu trabalho duro.”

Outra frase semelhante que você pode ouvir é: 御苦労様でした (ごくろうさまでした, gokurousama deshita). Ela tem um significado semelhante ao otsukaresama deshita, mas é dito para as pessoas de um nível menor. Por exemplo, um chefe pode dizer isso para sua equipe.

7 – 気をつけて(ki wo tsukete) – Cuide-se

Assim como dizemos “cuide-se” em português como uma forma de despedida, você também pode dizer 気をつけて(ki wo tsukete) em japonês. Você pode dizer isto a alguém que está deixando sua casa, ou vai para algum local pouco distante.

8 – 元気で (genki de) – Fique bem

Se alguém está indo em uma viagem longa ou vai se mudar para um lugar diferente e você não vai vê-lo por um longo tempo, você pode dizer 元気で(genki de), que é como dizer “cuide de si mesmo”,”fique bem” ou ” tudo de bom.”

9 – お大事に(odaiji ni) – despedir  de um doente

Se você esta se despedindo de alguém doente, você pode dizer 大事に(ni odaiji), que significa “fique bem logo.”

10 – さらばだ(saraba da) – Adios!

Uma expressão muito antiga (usada por samurais) para dizer adeus. Talvez, a expressão equivalente e mais próximo de “adios!” Portanto, não pode ser usado de maneira formal, apenas com seus amigos íntimos de brincadeira.

 

Foto de perfil de Kevin
Sou criador de conteúdo na internet, e web designer. Gosto muito do Japão e seu idioma, por causa de sua cultura rica e unica. Curto animes, doramas e jogos clássicos e desconhecidos.
  • Yasmin

    Oi Kevin.

    Gostei do post, só corrija o número 9. Em japonês está correto, no entanto, o modo como se lê está ‘ni odaiji’ sendo que se diz “odaiji ni”.

    Apenas um detalhe, mas acho muito importante ter atenção, pois a proposta principal desse tipo de post é ensinar quem ainda não sabe nada certo?

    Boa sorte, até mais.

  • kevin

    Nem tinha reparado esse erro kkkkkkkk Vlw ja corrigi.. acho q foi na hora que eu tava deletando o hiragana devo ter trocado as posição.

Senha perdida

Register

Bem vindo ao Suki Desu!

Olá aqui é o Kevin administrador do site e gostaria de convida-lo apenas uma vez a curtir nossa página do Facebook e convidar a conhecer o Japonês Expresso. Estamos sempre preparando conteúdo do Japão para você!

Conheça o novo curso de japonês expresso clicando aqui.